AbbaLove
Circumcism Of The Heart
- May 16, 2015
- 2,768
- 787
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Messianic
- Marital Status
- In Relationship
Aye "Yahshua" a very recent innovation, specifically associated with a small portion of the Sacred Name / Hebrew Roots Movement. Even the use of the phonetic "Yeshua" as opposed to "Jesus" in literature is more recent in the grand scheme of the English language (~200 years), but "Yahshua"/"Yashua" is only about 10-15 years old -- certainly a neologism. (Google Ngram Viewer has a good graph that illustrates this.)
In Aramaic, though, the theophoric at the beginning of a name is only /ya/ when it's at the end of a name – at the beginning it's /yə-/ or /ye-/. (Like how it's /yeho-/ at the beginning and /-yahu/ at the end in Hebrew.)
Interesting! In Hebrew, it reduces to /yo-/ more frequently at the beginning of a name. I was wondering why /yeho-/ reduced to /ye-/ in the name Yeshua. I guess it's because it's an Aramaic form re-introduced into Hebrew.
There are different words for God (YHVH, El, Elohim, Yahweh, Yah, Adonai, Yehovah). The Messiah is referred to as: Shoot of Jesse, Branch of David, Son of the Most High, and Immanuel meaning "God with us" (Matthew 1:23). Joshua is a shortened version of Yehoshu'a meaning "Yahweh is salvation."
Is it a simple fact that somewhere along the line "Ye-shua" replaced Yeh-o-shua as if removing "ho" from Ye-__shua still means "God is salvation." In your opinion is Yeh-o-shu'a a more accurate/correct name for "God saves" or "God is salvation" than is Ye-shua? From a scholarly Hebrew language interpretation does "Ye-shua" possibly have an entirely different meaning than "God saves" ?
Upvote
0