"Tohu" in the passage in Jeremiah unquestionably means "wreckage."
Why? I think because of the context of Jer. 4:26. The only image that complements that of destroyed cities is wreckage.
One of the interesting things about Hebrew and the Bible is the enduring use of key symbols/images. Tree of life, blood, the lamb, Jerusalem, son of man, image of God. Paul uses the images of the race, which was peculiar to the Greek way of thinking. It was effective, but the hebrew symbols/images were the ones that really carried the freight.
However, I sometimes find it disorienting to try to work in these two different languages (by concordance only).
In Isaiah 45, the exact meaning of tohu may be open to question. While I am not inclined to debate Holdon, my perspective is not what, exactly, tohu means in either Isaiah 45:18 or Genesis 1:2, but that Isaiah 45:18 expressly says the Lord did not create the world tohu, the condition it was in in Genesis 1:2.
Understood.
I am more interested in the difference between bara, created, as from nothing, and asah, made, as of out of something else. It is bara in isaiah 45:18 and Genesis 1:1, but for the rest of Genesis 1, it is always asah except when life is being created. (verses 21 and 27) In Genesis 2:3-4 both words are used in speaking of the entire process. But in Exodus 20:11 it is asah, not bara.
I posted to Holdon about the use of bara and asah. They are both used with reference to the creation of Adam in different places. I am not enough of a scholar to quite see a clear distinction based upon the grammar and vocabular. I fall back on the images, context and cross-references, such as Exod. 20.
So in every distinct reference to the six days, asah is used except when new life is being created. But bara is used in the places I interpret to refer to the original creation of the universe.
Perhaps you can provide some more precise comments on the Hebrew.
In my eschatological studies, I repeatedly stress that the wording of the inspired scriptures is extremely precise. Every sentence means exactly what it says, and it does not mean anything it does not say. If a seemingly obvious detail was omitted, it was omitted for a reason. We do not get to fill in the blanks.
I agree in principle, though I can
't always provide the proof. There are two different types of proof depending on whether you are working in Greek or in Hebrew. Lining up the images and stripping them various passages down to their lowest common denominator, is what suggests to me that a precise six day creation is in view. I would like a more technical person to work through the Hebrew.
This is also true in regard to the question of origins. What the inspired record does not say speaks volumes. To my ears, the silences are almost as loud as the words themselves. But in my estimation you are filling in blanks intentionally left there by the almighty God. What I mean is, I think you are reading into the words a meaning that was not in the original document.
I am an extremely visual person, which is probably odd for an English major and lawyer. The funny thing is that I am really over-compensating with the right lobe (spatial relations) for what should be a left lobe function (language). So, it would be fair to say that I would take a limited number of data points and connect the dots. That would be inferring definition where there is only space. Is that bad? Again, it goes back to how you translate hebrew.