Middlemoor said:
kopilo, the Bible is opposed to homosexuality. I don't see why it's radical to oppose it's condonement in our schools.
Except that that is not true. The Bible is clearly opposed to specific homosexual acts -- and what particular acts, under what circumstances, are currently and still hotly debated. And it's opposed to some specific attitude related to homosexual lust in a particular context, as exemplified in Romans.
But adducing the idea that "the Bible is opposed to
homosexuality" as that term is used today, is very much eisegesis, reading stuff back into Scripture.
Our Lord and Savior was very explicit on the proper behavior of a Christian towards a gay person, in the Gospels. Of course, He did not specifically single out gay people, but they're included in His teaching.
As for the passage at hand,
Seebs is 100% right. Quoting that particular verse, in that particular translation, to prove a point about "liberals" and "homosexuality," is violating the very principle of how Scripture itself says to apply Scripture -- and for a very good reason.
Context is everything, and going back to the literal wording of the original Greek writing of II Timothy 3, that particular verse is an erroneous and false translation of what Paul (or the person writing in his behalf, see Romans 16:22) set to paper.
And that, in my opinion, should give anyone who takes the "I take it at face value" stance pause.
My classic example is that it's written out very clearly in Scripture, "There is no God" (Psalms 14:1b).
In context, it's what "the fool has said in his heart." But you cannot deny that those four words, in that order, are a part of Scripture.
Therefore, in my strong opinion, it's absolutely necessary to take any supposed proof text and read it in context. And in this case, it's Paul advising Timothy to trust in the Tanakh, the Jewish Scriptures, for his own strength and peace of mind and as a tool for use in evangelizing other Jews and God-fearers. And what we have here is really an appositive, a subordinate clause, in the middle of a long sentence, peeled out and supplied with translator's-opinion verbs to make it a standalone sentence. And then pulling a bait-and-switch from "Scriptures=Tanakh" in the opinion of Paul and Timothy to "Scriptures=Protestant Bible" in the opinion of the present-day translator and reader.
And using a mistranslation of a single verse in Paul lifted out of context and supplied with that bait-and-switch change of meaning to instruct one to go against the direct commandment of Jesus Christ our Lord and Savior, well, respect for forum rules bars me from saying what I really feel about that.