SeventyTimes7
Active Member
The verse you mentioned contains this word:I was only saying that scripture is not always necessarily translated properly. One Hebrews scripture that uses the word "fear" isn't translated from the greek word "phobos". The word Church is also a word that isn't always translated the best way. There are two different greek words that get translated as "Church". However they don't necessarily mean the same thing exactly.
This particular Hebrews scripture is translated as fear, yet its not translated from the greek word phobos, so perhaps fear was not the best word to use in this particular scripture, I'm not sure though. Other scriptures do have phobos, but im not sure how many of them do.
Hebrews 12:28 Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we may[a] serve God acceptably with reverence and godly fear.
euvlabei,aj noun genitive feminine singular from euvla,beia
[GING] euvla,beia
euvla,beia, aj, h` awe, reverence, fear of God Hb 12:28; piety 5:7.* [pg 81]
And it's a word present only in 2 verses in the whole testament, and it's another way to tell fear, it's a synonymous (do you know what is a synonymous right?) ; in my language there are 5 or ten ways to say "fear".
So also if you want to be blind there is no way to show that fear doesn't mean fear or which "awe" doesn't mean fear
Upvote
0