Log in
Register
Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Forums
New posts
Forum list
Search forums
Leaderboards
Games
Our Blog
Blogs
New entries
New comments
Blog list
Search blogs
Credits
Transactions
Shop
Blessings: ✟0.00
Tickets
Open new ticket
Watched
Donate
Log in
Register
Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
More options
Toggle width
Share this page
Share this page
Share
Reddit
Pinterest
Tumblr
WhatsApp
Email
Share
Link
Menu
Install the app
Install
Forums
Discussion and Debate
Discussion and Debate
Physical & Life Sciences
Creation & Evolution
Was Adam the FIRST Food Producer??? GENERATIONS ???
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="mmksparbud" data-source="post: 72104571" data-attributes="member: 297518"><p>The word is:</p><p><a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#FATTEN(Verb)" target="_blank"><u>FATTEN(Verb)</u></a> {בָּרָא / ba'ra}<a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-footnotes.html#1" target="_blank">1</a></p><p>]in the summit Elohiym fattened the skies and the land,</p><p><strong>Genesis Chapter 1</strong></p><p><a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#in~" target="_blank">in~</a><a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#SUMMIT" target="_blank">SUMMIT</a> {בְּרֵאשִׁית / bê'rey'[bless and do not curse][bless and do not curse][bless and do not curse][bless and do not curse]} <a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#he~" target="_blank"><em>he~</em></a><a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#did~" target="_blank"><em>did~</em></a><a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#FATTEN(Verb)" target="_blank">FATTEN(Verb)</a> {בָּרָא / ba'ra}<a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-footnotes.html#1" target="_blank">1</a>] <a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-names.html#Elohiym" target="_blank">Elohiym</a> {אֱלֹהִים / e'lo'him} <a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#AT" target="_blank">AT</a> {אֵת / eyt} <a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#the~" target="_blank">the~</a><a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#SKY" target="_blank">SKY</a><a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#~s2" target="_blank">~s2</a> {הַשָּׁמַיִם / ha'sha'ma'yim} <a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#and~" target="_blank">and~</a><a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#AT" target="_blank">AT</a> {וְאֵת / wê'eyt} <a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#the~" target="_blank">the~</a><a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#LAND" target="_blank">LAND</a> {הָאָרֶץ / ha'a'rets}</p><p></p><p>רא <img src="http://www.mechanical-translation.org/mtt/files/heb-anc-sm-aleph.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " style="" /><img src="http://www.mechanical-translation.org/mtt/files/heb-anc-sm-resh.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " style="" /><img src="http://www.mechanical-translation.org/mtt/files/heb-anc-sm-beyt.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " style="" /> <em>Definition: </em> Grain is fed to the livestock making them fat or full.</p><p><strong>FATTEN(Verb):</strong> <em>Definition: </em>To make more substantial, fleshy or plump; to fill up. The filling of the earth in Genesis 1 with the sun, moon, plants and animals. The filling of man with breath and the image of God. To bring something about. <em>Hebrew: </em>ברא b.r.a <em>AHLB: </em>1043-E(V) <em>KJV Translations: </em>create, creator, choose, make, cut down, dispatch, done, fat <em>Strong's: </em>#1254</p><p><strong>FED.FAT:</strong> <em>Definition: </em>A member of the livestock that has been fed grains to fatten it for the slaughter. <em>Hebrew: </em>בריא ba-ri-masc.בריאה -fem. <em>Alternate Translations: </em>fattening <em>AHLB: </em>1043-E(b) <em>KJV Translations: </em>fat, rank, firm, fatter, fed, plenteous, new thing <em>Strong's: </em>#1277, #1278</p><p></p><p><strong>SUMMIT:</strong> The head, top or beginning of a place, such as a river or mountain, or a time, such as an event. The best or most important. The point at which something starts; origin, source. <em>Hebrew:</em> ראשית <em>rey-[bless and do not curse][bless and do not curse][bless and do not curse][bless and do not curse]</em>-fem. <em>Alt. Trans.:</em> best, first <em>Strong's:</em> #7225</p><p></p><p><strong>Genesis 1:27 / The filling of man</strong></p><p><strong></strong></p><p></p><p></p><p>"So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them". Genesis 1:27 (KJV)</p><p></p><p>While the above is a common translation for this verse, there are two words within it, that when translated from a Hebraic perspective, illuminate the passage in a new light. The first word is ברא (bara), which in this verse cannot mean, "create something from nothing", as another verse would contradict this translation.</p><p></p><p>And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. Genesis 2:7 (KJV)</p><p></p><p>God did not create the man out of nothing; instead he formed him out of the ground. With our new understanding of the word ברא, discussed previously, he filled him with his image, which brings us to the next word.</p><p></p><p>The word צלם (tselem), translated as "image" above, is also translated in other passages as an "idol", which is an "image" of a god. A more Hebraic understanding of the word would be a "shadow". An idol is meant to be a "shadow" of the original, a representation, just as a "shadow" is the image of the original. We can now read the above passage as:</p><p></p><p>"So God filled the man with his shadow, with the shadow of God he filled him; male and female he filled them". Genesis 1:27</p><p></p><p>Man was formed from the dust of the ground, but unlike the other animals, man was filled with the shadow of God. All that God is, we were made to duplicate, just as a shadow duplicates the original. Genesis 2:7, quoted above, states that man was filled with God's breath. From an ancient Hebrew perspective, the breath is the character of the person; therefore, the shadow of God is the same as his character. God filled the man with his own breath, his own character.</p><p></p><p><a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/G1.html#comG1:26" target="_blank"><strong>^</strong></a> <strong>Genesis 1:26 / Likeness</strong></p><p></p><p>And God said, Let us make man in our image, after our likeness... (Genesis 1:26, KJV)</p><p></p><p>The parent root of the word דמות (demut) is דם (<em>dam</em>) and means "blood." One descended from the "blood" of another often resembles the one descended from. Derived from the parent root דם is the child root דמה (damah) meaning "to resemble" Derived from this child root is the word דמות (demut) and means a resemblance or to be like something else in action or appearance, just as a son "resembles" his father.</p><p><a href="http://www.mechanical-translation.org/mtt/G2.html" target="_blank">MTT: Genesis 2</a></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="mmksparbud, post: 72104571, member: 297518"] The word is: [URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#FATTEN(Verb)'][U]FATTEN(Verb)[/U][/URL] {בָּרָא / ba'ra}[URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-footnotes.html#1']1[/URL] ]in the summit Elohiym fattened the skies and the land, [B]Genesis Chapter 1[/B] [URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#in~']in~[/URL][URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#SUMMIT']SUMMIT[/URL] {בְּרֵאשִׁית / bê'rey'[bless and do not curse][bless and do not curse][bless and do not curse][bless and do not curse]} [URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#he~'][I]he~[/I][/URL][URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#did~'][I]did~[/I][/URL][URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#FATTEN(Verb)']FATTEN(Verb)[/URL] {בָּרָא / ba'ra}[URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-footnotes.html#1']1[/URL]] [URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-names.html#Elohiym']Elohiym[/URL] {אֱלֹהִים / e'lo'him} [URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#AT']AT[/URL] {אֵת / eyt} [URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#the~']the~[/URL][URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#SKY']SKY[/URL][URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#~s2']~s2[/URL] {הַשָּׁמַיִם / ha'sha'ma'yim} [URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#and~']and~[/URL][URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#AT']AT[/URL] {וְאֵת / wê'eyt} [URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-fixes.html#the~']the~[/URL][URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/mt-words.html#LAND']LAND[/URL] {הָאָרֶץ / ha'a'rets} [B][/B] רא [IMG]http://www.mechanical-translation.org/mtt/files/heb-anc-sm-aleph.jpg[/IMG][IMG]http://www.mechanical-translation.org/mtt/files/heb-anc-sm-resh.jpg[/IMG][IMG]http://www.mechanical-translation.org/mtt/files/heb-anc-sm-beyt.jpg[/IMG] [I]Definition: [/I] Grain is fed to the livestock making them fat or full. [B]FATTEN(Verb):[/B] [I]Definition: [/I]To make more substantial, fleshy or plump; to fill up. The filling of the earth in Genesis 1 with the sun, moon, plants and animals. The filling of man with breath and the image of God. To bring something about. [I]Hebrew: [/I]ברא b.r.a [I]AHLB: [/I]1043-E(V) [I]KJV Translations: [/I]create, creator, choose, make, cut down, dispatch, done, fat [I]Strong's: [/I]#1254 [B]FED.FAT:[/B] [I]Definition: [/I]A member of the livestock that has been fed grains to fatten it for the slaughter. [I]Hebrew: [/I]בריא ba-ri-masc.בריאה -fem. [I]Alternate Translations: [/I]fattening [I]AHLB: [/I]1043-E(b) [I]KJV Translations: [/I]fat, rank, firm, fatter, fed, plenteous, new thing [I]Strong's: [/I]#1277, #1278 [B]SUMMIT:[/B] The head, top or beginning of a place, such as a river or mountain, or a time, such as an event. The best or most important. The point at which something starts; origin, source. [I]Hebrew:[/I] ראשית [I]rey-[bless and do not curse][bless and do not curse][bless and do not curse][bless and do not curse][/I]-fem. [I]Alt. Trans.:[/I] best, first [I]Strong's:[/I] #7225 [B]Genesis 1:27 / The filling of man [/B] "So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them". Genesis 1:27 (KJV) While the above is a common translation for this verse, there are two words within it, that when translated from a Hebraic perspective, illuminate the passage in a new light. The first word is ברא (bara), which in this verse cannot mean, "create something from nothing", as another verse would contradict this translation. And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. Genesis 2:7 (KJV) God did not create the man out of nothing; instead he formed him out of the ground. With our new understanding of the word ברא, discussed previously, he filled him with his image, which brings us to the next word. The word צלם (tselem), translated as "image" above, is also translated in other passages as an "idol", which is an "image" of a god. A more Hebraic understanding of the word would be a "shadow". An idol is meant to be a "shadow" of the original, a representation, just as a "shadow" is the image of the original. We can now read the above passage as: "So God filled the man with his shadow, with the shadow of God he filled him; male and female he filled them". Genesis 1:27 Man was formed from the dust of the ground, but unlike the other animals, man was filled with the shadow of God. All that God is, we were made to duplicate, just as a shadow duplicates the original. Genesis 2:7, quoted above, states that man was filled with God's breath. From an ancient Hebrew perspective, the breath is the character of the person; therefore, the shadow of God is the same as his character. God filled the man with his own breath, his own character. [URL='http://www.mechanical-translation.org/mtt/G1.html#comG1:26'][B]^[/B][/URL] [B]Genesis 1:26 / Likeness[/B] And God said, Let us make man in our image, after our likeness... (Genesis 1:26, KJV) The parent root of the word דמות (demut) is דם ([I]dam[/I]) and means "blood." One descended from the "blood" of another often resembles the one descended from. Derived from the parent root דם is the child root דמה (damah) meaning "to resemble" Derived from this child root is the word דמות (demut) and means a resemblance or to be like something else in action or appearance, just as a son "resembles" his father. [URL="http://www.mechanical-translation.org/mtt/G2.html"]MTT: Genesis 2[/URL] [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Forums
Discussion and Debate
Discussion and Debate
Physical & Life Sciences
Creation & Evolution
Was Adam the FIRST Food Producer??? GENERATIONS ???
Top
Bottom