Aye, so the KJV is their official version of the Bible. But, this is the danger of making assumptions, isn't it? You assume that I was referring to the KJV. I was not. I was referring to the Thomas Nelson Edition of the ASV (American Standard Version).
And, as you have done.... taking it to the personal level...It is a pity that you don't post your comments in their entirity in your intitial postings. It would simplify the questions and responses... but then that wouldn't give you the "power" you are seeking. BTW... I don't have to address the information in threads anymiore... a moderator on this forum said that posting personal comments and deviating from the thread was not a violation of the forum rules... so I don't really have to address any of your "self-righteous" concerns... but I will.
Genesis 3:5 most likely refers to God. Most modern translations so render it as a singular in their main texts. The ASV translates: "for God doth know that in the day that ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil."
I do note that you used the term "most likely". Golly, I thought from your braggardly conduct thus far and the fact that you used the best Lexicon known in the human realm, that you at least be able to give a definite reply.
[/color]
First of all your citation of the verse answers itself. Here is the rendering of the ASV for that verse: "And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and and take also of the tree of life, and eat, and live forever--"
This, in fact, is one way in which Adam and Eve became as God or like God, in knowing good and evil. There are other ways as well. A careful reading of the entire Bible without external aids and theological prejudices will reveal them.
I noted that you disregarded any reference to the doctrine of the trinity.... it's hard to accept, I know, that the doctrine of the trinity is in that verse, and if you are using a Lexicon that doesn't support the doctrine of the trinity, then you aren't using "the best".
You probably are using the "wrong" lexicon. It appears that yours is one of those biased 'dealies' steeped with Evangelical theological interpretation rather than directly referring to the usage of the words in ancient times. Time and further quotations from your lexicon will reveal these biases to us all.
I will probably continue to use that "biased" version while you continue to use your biased version. I will, however, retain my own personal comments until you, once again, begin using this forum for your personal and demeaning comments , and then, I will reply as I have here... personally and with unkindness..... again... supported by a moderator on this forum .... for we don't have to address issued...not when we can address people.
The standard Greek-English Lexicon contains this reference to this verse:
...Rv 3:14; but the mng. beginning='first created' is linguistically probable (s. above 1b and Job 40:19; also CBurney, Christ as the Arch of Creation: JTS 27, 1926, 160-77).... (page 138b)
My dictionary defines probable as meaning:
probable (Prob"a*ble), a. [L. probabilis, fr. probare to try, approve, prove: cf. F. probable. See Prove, and cf. Provable.] 1. Capable of being proved. [Obs.] 2. Having more evidence for than against; supported by evidence which inclines the mind to believe, but leaves some room for doubt; likely. (Webster's Dictionary)
So, what we have is that there is more evidence supporting such a supposition than against it but leaving room for doubt, according to the second definition at any rate. The first, though obsolete in modern speech, is of interest. What makes this more interesting is that this use of the word probable is an upgrade in evidence from the second edition. And, no, I am not using a lexicon related to the NWT. Again, you make assumptions based upon lack of knowledge. By the way, the JWs do not even have a Greek-English lexicon of their own.
Thanks again, for the personal insult, i.e. "lack of knowledge"... I appreciate that you feel comfortable using such tactics on this forum... for that is the accepted format.... or I have been told such.
I thought you'd never ask! The standard Greek-English Lexicon to which I refer is A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd Edition. This Lexicon is the standard in Greek NT scholarship, and is a required text at many Universities teaching Greek the world over. What is interesting is that this interpretation is so likely that an ancient scribe changed 'the beginning of the creation of God' to 'the beginning of the church of God' in Codex Sinaiticus to avoid the linguistically probable meaning!