The Translators.
The King James Bible was not translated by any one man, or even by one group of men, but by six groups, or committees, meeting in the cities of Cambridge, Westminster, and Oxford, England. These men began their work in 1604 and completed it in 1611. In the cities of Westminster and Oxford there was one committee on the New Testament in each city. In Cambridge there was a committee on the Old Testament and one for the Aprocrypha. Yes, the original committee for the translation of the King James Bible included the Apocrypha, however, the translators did not believe the Apocrypha was inspired, but translated these non-canonical books because of their historical significance. These six committees were made up of fifty-seven men altogether, each committee having about ten men on it. I believe these fifty-seven men were superior to any man or committee of men that has translated any Bible since the translation of the King James Bible. By way of illustration let's look at the qualifications of just a few of these great men.
Dr. John Hardinge headed up the Oxford Group. Dr. Hardinge was Regius Professor of Hebrew at Oxford.
Dr. John Reynolds, the originator of the translation project, who presented the idea to the commission appointed by King James to study divisions in the Church of England, died before the Authorized Version was published.
Dr. Richard Brett was one of the world's foremost experts in Latin, Greek, Chaldee, Arabic and Ethioptic languages.
Dr. John Harmer, Professor of Greek at Oxford was a noted linguist having mastered not only Greek, but Latin and Hebrew as well.
Dr. Edward Lively, Regius Professor of Hebrew at Cambridge, died in 1605 before the work was truly begun.
Dr. Lawrence Chaderton was skilled in Greek and Hebrew, and a student of the ancient Jewish writings called "The Rabbis."
Dr. Thomas Harrison was noted for his skill in Hebrew and Greek idioms.
Dr. Robert Spalding, successor to Dr. Lively as Professor of Hebrew at Cambridge.
Dr. Lancelot Andrews was selected to work on the Old Testament at Westminster, and worked on twelve books, Genesis to 2 Kings. Dr. Andrews spoke almost all of the languages spoken in Europe in the seventeenth century. He majored in language at Cambridge University, especially studying the Oriental tongues. Dr. Andrews is said to have been completely fluent in fifteen languages, and had his private devotions in the Greek New Testament, and kept a journal of his devotions written entirely in Greek.
Dr. William Bedwell was also selected to work on the Old Testament at Westminster, working on the same books as Dr. Andrews. Dr. Bedwell was not only fluent in Hebrew and other Oriental languages, but produced a translation of the Epistles of John in Arabic and Latin. He also wrote an entire Arabic dictionary by himself! At the time of his death Dr. Bedwell was working on a Persian dictionary which is still in the Bodlian Library at Oxford. Dr. Bedwell's knowledge of the Shemitic and Cognate languages of Hebrew, Persian, Arabic, Syriac, Aramaic, and Coptic made him an uncontestable expert on the translation of the Hebrew Old Testament into English.
Dr. Miles Smith was in the Old Testament group meeting at Oxford, and was selected to translate the books from Isaiah through Malachi. Dr. Smith was so familiar with the Hebrew, Syriac, and Arabic languages that they were as familiar to him as his native English.
Dr. Henry Savile was selected to work with the group that was to translate the New Testament at Oxford. He was chosen to translate the Gospels, the Book of Acts, and the Revelation. Dr. Savile was said to be as great a mathematician as he was a Greek scholar. He was chosen to tutor Queen Elizabeth in both mathematics and Greek. Dr. Savile was not only famous for his translation of the great history of Tacitus from Latin into English, but also translated the mathematical work of Euclid on geometry from Greek into English. However, Dr. Savile was most famous for his editing and translating of the complete works of John Chrysostom, one of the most famous of the early Greek church fathers, from the Greek into English. This was a work similar in size to eight very large dictionaries!
Dr. John Bois was a New Testament translator at Cambridge. At the age of five he had read the entire Bible in Hebrew. At the age of six he could write the Hebrew language in "a fair and elegant" hand. He was equally skilled in Greek. He was one of the twelve, two from each committee, who were sent to make the final revision at Stationer's Hall in London. On top of all of his other duties, he was the secretary for the final revision committee, taking notes on all of the meetings. It is largely through his notes that we have knowledge of the inner workings of the committee in this day and age.
The above cited men were of such stature that they cannot be equaled today. Our system of education is not nearly as thorough as was the educational system that produced these great men. There is not a single translator of any modern version that can even come close to the stature of these great men. Our King James Bible is superior to all others not only because it is translated from superior texts, but because it was translated by superior translators.
Some people seem to think they are intellectually superior to the men who translated the King James Bible. I think that's a joke, sorry.