• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

The Lord's Prayer

Paidiske

Clara bonam audax
Site Supporter
Apr 25, 2016
35,669
20,048
45
Albury, Australia
Visit site
✟1,686,404.00
Country
Australia
Gender
Female
Faith
Anglican
Marital Status
Married
Do you mean, the change from "lead us not into temptation," to "save us from the time of trial"?

It's a better direct translation from the Greek. The word peirasmon means something closer to trial or examination, than "temptation" as we tend to understand it in English. And the idea that God might try to lead us into temptation to sin is theologically and pastorally problematic!
 
Upvote 0

Paidiske

Clara bonam audax
Site Supporter
Apr 25, 2016
35,669
20,048
45
Albury, Australia
Visit site
✟1,686,404.00
Country
Australia
Gender
Female
Faith
Anglican
Marital Status
Married
Can someone explain then if we have tolerated a mistranslation, why not one of the modern translations seem to have corrected the error?
I'm not sure what you mean. The NRSV of Matthew 6:13 says: "do not bring us to the time of trial." Others have done similar.
 
Upvote 0

seeking.IAM

A View From The Pew
Site Supporter
Feb 29, 2004
4,791
5,524
Indiana
✟1,119,817.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Anglican
Marital Status
Married
I think a problem is many of us default to the way we learned the prayer and how we have been praying it for a few decades. Then a new translation (or a new way of thinking about things) comes along, and what we hear sounds unnatural to us and is not the comforting language we prefer. Those of us who are older may say that about lots of changes we hear in church now, such as language striving for gender neutrality. There are a few places where a curmudgeon like me is just going to resist change.
 
  • Like
Reactions: RileyG
Upvote 0

Carl Emerson

Well-Known Member
Dec 18, 2017
15,458
10,370
79
Auckland
✟432,794.00
Country
New Zealand
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Married
Our Father in heaven,
hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial
and deliver us from evil.
For the kingdom, the power, and the glory are yours
now and for ever. Amen.

In this long list of translations, vey few agree with the liturgy.​

New International Version
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’

New Living Translation
And don’t let us yield to temptation, but rescue us from the evil one.

English Standard Version
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Berean Standard Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’

Berean Literal Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.'

King James Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

New King James Version
And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

New American Standard Bible
‘And do not lead us into temptation, but deliver us from evil.’

NASB 1995
And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.’

NASB 1977
‘And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.]’

Legacy Standard Bible
And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.’]

Amplified Bible
‘And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.]’

Christian Standard Bible
And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.

Holman Christian Standard Bible
And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

American Standard Version
And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.

Contemporary English Version
Keep us from being tempted and protect us from evil.

English Revised Version
And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.

GOD'S WORD® Translation
Don't allow us to be tempted. Instead, rescue us from the evil one.

Good News Translation
Do not bring us to hard testing, but keep us safe from the Evil One.'

International Standard Version
And never bring us into temptation, but deliver us from the evil one.'

Majority Standard Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.?

NET Bible
And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.

New Heart English Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.'

Webster's Bible Translation
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

Weymouth New Testament
and bring us not into temptation, but rescue us from the Evil one.'

World English Bible
Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’
Literal Translations
Literal Standard Version
And may You not lead us into temptation, but deliver us from the evil [one], because Yours is the kingdom, and the power, and the glory—for all ages. Amen.

Berean Literal Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.'

Young's Literal Translation
'And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory -- to the ages. Amen.

Smith's Literal Translation
And thou shouldst not lead us into temptation, but deliver thou us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And lead us not into temptation. But deliver us from evil. Amen.

Catholic Public Domain Version
And lead us not into temptation. But free us from evil. Amen.

New American Bible
and do not subject us to the final test, but deliver us from the evil one.

New Revised Standard Version
And do not bring us to the time of trial, but rescue us from the evil one.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
And do not let us enter into temptation, but deliver us from error. Because thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever. Amen.

Aramaic Bible in Plain English
And lead us not to temptation but deliver us from evil, for yours is the Kingdom and the power and the glory, for the eternity of eternities.'
NT Translations
Anderson New Testament
And lead us not into temptation, but deliver us from the Evil One.

Godbey New Testament
lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.

Haweis New Testament
And lead us not into temptation; but deliver us from evil: for thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen!

Mace New Testament
and let us not be left under temptation, but deliver us from the evil one."

Weymouth New Testament
and bring us not into temptation, but rescue us from the Evil one.'

Worrell New Testament
And bring us not into temptation but deliver us from the evil one.'

Worsley New Testament
and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one: for thine is the kingdom, and the power, and the glory for ever. Amen."
 
  • Informative
Reactions: seeking.IAM
Upvote 0

Carl Emerson

Well-Known Member
Dec 18, 2017
15,458
10,370
79
Auckland
✟432,794.00
Country
New Zealand
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Married
I'm not sure what you mean. The NRSV of Matthew 6:13 says: "do not bring us to the time of trial." Others have done similar.
very few...

All these disagree -



New International Version
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’

English Standard Version
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Berean Standard Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’

Berean Literal Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.'

King James Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

New King James Version
And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

New American Standard Bible
‘And do not lead us into temptation, but deliver us from evil.’

NASB 1995
And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.’

NASB 1977
‘And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.]’

Legacy Standard Bible
And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.’]

Amplified Bible
‘And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.]’

Christian Standard Bible
And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.

Holman Christian Standard Bible
And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

American Standard Version
And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.

English Revised Version
And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.

GOD'S WORD® Translation
Don't allow us to be tempted. Instead, rescue us from the evil one.

International Standard Version
And never bring us into temptation, but deliver us from the evil one.'

Majority Standard Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.?

NET Bible
And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.

New Heart English Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.'

Webster's Bible Translation
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

Weymouth New Testament
and bring us not into temptation, but rescue us from the Evil one.'

World English Bible
Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’

Literal Standard Version
And may You not lead us into temptation, but deliver us from the evil [one], because Yours is the kingdom, and the power, and the glory—for all ages. Amen.

Berean Literal Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.'

Young's Literal Translation
'And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory -- to the ages. Amen.

Smith's Literal Translation
And thou shouldst not lead us into temptation, but deliver thou us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And lead us not into temptation. But deliver us from evil. Amen.

Catholic Public Domain Version
And lead us not into temptation. But free us from evil. Amen.

Aramaic Bible in Plain English
And lead us not to temptation but deliver us from evil, for yours is the Kingdom and the power and the glory, for the eternity of eternities.'
 
Upvote 0

Paidiske

Clara bonam audax
Site Supporter
Apr 25, 2016
35,669
20,048
45
Albury, Australia
Visit site
✟1,686,404.00
Country
Australia
Gender
Female
Faith
Anglican
Marital Status
Married
It's not that "temptation" is totally wrong. The underlying word can have that nuance. But it also has a much more general sense of (as the Bauer-
Danker lexicon puts it) "an attempt to learn the nature or character of something." Which is about much more than "temptation" as we generally understand it.

And as I said, given the problems of thinking that God might tempt us to sin, there are reasons to prefer a different translation.
 
Upvote 0

seeking.IAM

A View From The Pew
Site Supporter
Feb 29, 2004
4,791
5,524
Indiana
✟1,119,817.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Anglican
Marital Status
Married
It seems like there is a lot to parse out...

debts...trespasses....sins
evil...evil one
temptation...trial
lead us...save us

And, in some places here in the Episcopal Church (USA) even "Father" can be controversial (God, help us). :swoon:
 
Upvote 0

Carl Emerson

Well-Known Member
Dec 18, 2017
15,458
10,370
79
Auckland
✟432,794.00
Country
New Zealand
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Married
I am not sure why the majority translators need to cause 'Pastoral' problems.

We all know Jesus was led of God's Spirit into the wilderness to be tempted by Satan.

We also know that God Himself does not tempt anybody.

We can similarly say Abraham was tempted to sacrifice his son as a test of his faithfulness, believing in the power of God to resurrect, when he said to his son "we (plural) will return..."

This does not mean we should seek to be influenced by evil - rather we should ask for a hatred of sin.

Yet He turns all things intended for evil - for good for those who love Him and are called according to his purpose.
 
Last edited:
Upvote 0

Palmfever

Well-Known Member
Site Supporter
Dec 5, 2019
1,130
669
Hawaii
✟295,398.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Single
Do you mean, the change from "lead us not into temptation," to "save us from the time of trial"?

It's a better direct translation from the Greek. The word peirasmon means something closer to trial or examination, than "temptation" as we tend to understand it in English. And the idea that God might try to lead us into temptation to sin is theologically and pastorally problematic!
Makes sense.
James 1:13
When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;
 
Upvote 0

Paidiske

Clara bonam audax
Site Supporter
Apr 25, 2016
35,669
20,048
45
Albury, Australia
Visit site
✟1,686,404.00
Country
Australia
Gender
Female
Faith
Anglican
Marital Status
Married
I am not sure why the majority translators need to cause 'Pastoral' problems.
Well, it might not be your problem, and that's great.

But for some folks it is a problem. That sense that God is doing this to me, when I'm suffering and struggling, and even failing; that's a very emotionally difficult place, and can lead one to despair. So avoiding giving that impression, in one of our most-used prayers, I would say can be a good thing.
 
  • Agree
Reactions: public hermit
Upvote 0

RileyG

Veteran
Christian Forums Staff
Moderator Trainee
Angels Team
Site Supporter
Feb 10, 2013
33,344
19,512
29
Nebraska
✟683,253.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Catholic
Marital Status
Celibate
Politics
US-Republican
[posting in fellowship]

Very good question!

(I also noticed that it's also that way in many Catholic prayer books that post the "contemporary" Our Father. Alas, they usually leave out the ending part (For the/thine is the kingdom, the power, and the glory are yours, now and forever). Although a (Catholic) monastery included the ending part of the Our Father when they said their communal morning and evening prayers, interesting enough).

Just my observation.
 
Upvote 0

RileyG

Veteran
Christian Forums Staff
Moderator Trainee
Angels Team
Site Supporter
Feb 10, 2013
33,344
19,512
29
Nebraska
✟683,253.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Catholic
Marital Status
Celibate
Politics
US-Republican
Do you mean, the change from "lead us not into temptation," to "save us from the time of trial"?

It's a better direct translation from the Greek. The word peirasmon means something closer to trial or examination, than "temptation" as we tend to understand it in English. And the idea that God might try to lead us into temptation to sin is theologically and pastorally problematic!
Rev, how do you pray the Our Father during the Eucharist and Daily Office? Is it the updated version or older version? I actually find this quite interesting!
 
Upvote 0

Paidiske

Clara bonam audax
Site Supporter
Apr 25, 2016
35,669
20,048
45
Albury, Australia
Visit site
✟1,686,404.00
Country
Australia
Gender
Female
Faith
Anglican
Marital Status
Married
Rev, how do you pray the Our Father during the Eucharist and Daily Office? Is it the updated version or older version? I actually find this quite interesting!
I use the new translation, but I am a new enough Christian that the old translation was never my normal. By the time I started going to church, the new one was already in regular use.

The main time I use the old one is for funerals where families who are not regular churchgoers want what they remember as familiar from years ago.
 
  • Like
Reactions: RileyG
Upvote 0

RileyG

Veteran
Christian Forums Staff
Moderator Trainee
Angels Team
Site Supporter
Feb 10, 2013
33,344
19,512
29
Nebraska
✟683,253.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Catholic
Marital Status
Celibate
Politics
US-Republican
I use the new translation, but I am a new enough Christian that the old translation was never my normal. By the time I started going to church, the new one was already in regular use.

The main time I use the old one is for funerals where families who are not regular churchgoers want what they remember as familiar from years ago.
Ah, thanks for the reply!
 
Upvote 0

RileyG

Veteran
Christian Forums Staff
Moderator Trainee
Angels Team
Site Supporter
Feb 10, 2013
33,344
19,512
29
Nebraska
✟683,253.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Catholic
Marital Status
Celibate
Politics
US-Republican
It seems like there is a lot to parse out...

debts...trespasses....sins
evil...evil one
temptation...trial
lead us...save us

And, in some places here in the Episcopal Church (USA) even "Father" can be controversial (God, help us). :swoon:
I knew a Reformed girl in college who said her version of the Our Father had debts instead of trespasses.

Very interesting how it differs from Church to Church.

Definitely food for though

(posting in fellowship)
 
Upvote 0

Carl Emerson

Well-Known Member
Dec 18, 2017
15,458
10,370
79
Auckland
✟432,794.00
Country
New Zealand
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Married
Well, it might not be your problem, and that's great.

But for some folks it is a problem. That sense that God is doing this to me, when I'm suffering and struggling, and even failing; that's a very emotionally difficult place, and can lead one to despair. So avoiding giving that impression, in one of our most-used prayers, I would say can be a good thing.
At the cost of ignoring main stream translation for the sake of making the Truth more palatable?

Not sure I would go there.

Sounds very noble but Jesus says the scripture cannot be broken and I guess that applies especially to what He said.
 
Upvote 0