- Jan 18, 2012
- 1,549
- 422
- 61
- Faith
- Messianic
- Marital Status
- Single
The King James renders John 1:18-19 as….
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
There are a number of issues with this translation, for starter’s it should read ..,the Jews sent Priests Of Levi…, not Priests And Levi…
The problem here is literally a matter of being Lost in Translation, for in Hebrew the word ‘And’ & ‘Of’ is often represented by a Waw being prefixed to a word, however the ‘And’ in Hebrew is sometimes represented by the word כי (Kai/Kee);
Kai also happens to be the Greek word for ‘And’, however the Greek often translates the Hebrew Waw ‘And’ as if it were the Kai ‘And’ which does not render’Of’, and subsequently neither does a Kai (rendering of Waw) offer a third generation translator the option of rendering a Waw as ‘Of’, for they do not see the Waw, they only see the (previous translator’s translation of Waw as) Kai.
This misrepresentation of Waw can also be found consistently throughout the New Testament where a verse renders …the Prophets And the Law…where instead it should read….the Prophets Of the Torah…
Another discrepancy is where it reads …he hath declared him… the word ‘him’ is in italics which indicates that a translator (unlawfully) Added a word in order to render an (intellectually) ineffable passage appear intelligible, any attempt on their behalf to produce a literal rendering would likely appear unintelligible or ambiguous, i.e.,
…the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared.
Notwithstanding, a rearrangement of a few words provide a more feasible resolution, i.e.,
…the Only Begotten Son has declared, that he is in the Bosom of the Father.
The Greek syntax is awfully peculiar, especially when translating a passage into the English language, and even this adjustment lacks a contextual rhythmic flow, wherefore I conclude…
When the Jews Sent Priests of Levi from Yerusalem to ask John, Who are you?
No Man had ever Seen Alohym before the Only Begotten Son, (who was in the Bosom of the Father), himself Declared that, he was the Testimony of John….
Saying, I am the Voice of the One Crying מדבר ‘in the Wilderness’, Make straight the Way of Yahuah, as the prophet Yeshayahu spoke.
If John [Yowhan, lit,, the Grace of Yah] was indeed the Father, and Yeshuah was indeed speaking from the Bosom of John, then the words of this passage are twofold, in that they prove to be true for both John and Yeshuah;
For John [Yowhan ‘the Grace of Yah’] was the Voice מדבר ‘In the Wilderness’, which is to say, he was the Voice speaking מדבר ‘In the Word’, aka the Son;
Simultaneously the Son [who is the Word], he was the Voice of One [namely John] who was crying in the wilderness;
Likewise when John Identified the Son of Alohym, implicatively, the Son was simultaneously declaring with the very same utterance, that John was the Father;
For only the Father can Identify the Son of Alohym, and only the Son can Identify the Father, subsequently, No Man can Declare who the Son of Alohym is, without also implying that they them self are the Father, and visa-versa, No Man can identify the Father without also indicating that they them self are the Son;
What is true for one is true for the other, if you see one, then you must have seen the other, for no one can come unto either one without the other sending (prompting) them, this is regardless to anyone’s awareness of who they are.
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
There are a number of issues with this translation, for starter’s it should read ..,the Jews sent Priests Of Levi…, not Priests And Levi…
The problem here is literally a matter of being Lost in Translation, for in Hebrew the word ‘And’ & ‘Of’ is often represented by a Waw being prefixed to a word, however the ‘And’ in Hebrew is sometimes represented by the word כי (Kai/Kee);
Kai also happens to be the Greek word for ‘And’, however the Greek often translates the Hebrew Waw ‘And’ as if it were the Kai ‘And’ which does not render’Of’, and subsequently neither does a Kai (rendering of Waw) offer a third generation translator the option of rendering a Waw as ‘Of’, for they do not see the Waw, they only see the (previous translator’s translation of Waw as) Kai.
This misrepresentation of Waw can also be found consistently throughout the New Testament where a verse renders …the Prophets And the Law…where instead it should read….the Prophets Of the Torah…
Another discrepancy is where it reads …he hath declared him… the word ‘him’ is in italics which indicates that a translator (unlawfully) Added a word in order to render an (intellectually) ineffable passage appear intelligible, any attempt on their behalf to produce a literal rendering would likely appear unintelligible or ambiguous, i.e.,
…the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared.
Notwithstanding, a rearrangement of a few words provide a more feasible resolution, i.e.,
…the Only Begotten Son has declared, that he is in the Bosom of the Father.
The Greek syntax is awfully peculiar, especially when translating a passage into the English language, and even this adjustment lacks a contextual rhythmic flow, wherefore I conclude…
When the Jews Sent Priests of Levi from Yerusalem to ask John, Who are you?
No Man had ever Seen Alohym before the Only Begotten Son, (who was in the Bosom of the Father), himself Declared that, he was the Testimony of John….
Saying, I am the Voice of the One Crying מדבר ‘in the Wilderness’, Make straight the Way of Yahuah, as the prophet Yeshayahu spoke.
If John [Yowhan, lit,, the Grace of Yah] was indeed the Father, and Yeshuah was indeed speaking from the Bosom of John, then the words of this passage are twofold, in that they prove to be true for both John and Yeshuah;
For John [Yowhan ‘the Grace of Yah’] was the Voice מדבר ‘In the Wilderness’, which is to say, he was the Voice speaking מדבר ‘In the Word’, aka the Son;
Simultaneously the Son [who is the Word], he was the Voice of One [namely John] who was crying in the wilderness;
Likewise when John Identified the Son of Alohym, implicatively, the Son was simultaneously declaring with the very same utterance, that John was the Father;
For only the Father can Identify the Son of Alohym, and only the Son can Identify the Father, subsequently, No Man can Declare who the Son of Alohym is, without also implying that they them self are the Father, and visa-versa, No Man can identify the Father without also indicating that they them self are the Son;
What is true for one is true for the other, if you see one, then you must have seen the other, for no one can come unto either one without the other sending (prompting) them, this is regardless to anyone’s awareness of who they are.
Last edited: