...I don't know how to make it any clearer to you than to just say it: Your Bible/graphe is not the 'word/rhema of God'. And all capitalizations of spirit and holy in your bible is purely based upon interpretation and not translation. And your fundamental translators got it wrong long ago. IMO of course.
It is proper to capitalize proper nouns. Holy Spirit/Ghost would be a proper noun. Actually all capitalization in the Bible is inteprretation since neither Hebrew nor Greek utilized capital letters as we do in English.
Do you have an interlinear? I happen to own 4 from the pre-computer days. Any way go look at those verses in the Greek, and even in the transliterated portion guess what you find?....(the)...Do you know what (the) means? It means the definite article THE....WAS ADDED BY MEN.
The addition of the article in English where it does not occur in Greek is not necessarily incorrect. See grammars by Robertson and Winer and Moulton, below.
VIII. The Absence of the Article. I do not care to use the term "omission" in connection with the article. That word implies that the article ought to be present. As has been already shown, the article is not the only means of showing that a word is definite.
. . .
The context and history of the phrase in question must decide. The translation of the expression into English or German is not determined by the mere absence of the Greek article. If the word is indefinite, as in Jo. 4:27; 6:68, no article, of course, occurs. P. 790
. . .
(k) ONLY OBJECT OF KIND. These partake of the nature of proper names and often occur without the article They also often have the article. Some of these anarthrous examples appear in prepositional phrases like ex aristerōn (Lu. 23:33), ek deztiōn (ib.), etc. These may be passed by (already discussed). The point is best illustrated by such words as ex aristerōn (2 Pet. 3:5). Cf. English "heaven and earth." Cf. (f), Words in Pairs. thalassa we find sometimes anarthrous with prepositions (Ac. 7:36; 10:32) and in Lu. 21:25 ēxous thalassēs kai salou. But it has the article in contrast with gē.3 See also Lu. 21:25 en ēliō kai selnēnē kai astrois, Mt. 13:6 ēliōu anateilantos, 1 Cor. 15:41 ēliōu doxa. So we can say "sun, moon and stars," etc. thanatos should also be noted Cf. 1 Cor. 15:21; Mt. 16:28; 20:18; Lu. 23:15; Ph. 1:20, etc. p. 794
These illustrations can be greatly multiplied. So also pneuma and pneuma agion may occur with and without the article.
The use of pneuma with a genitive like pneuma xristou? (Ro. 8:9) and with a preposition, ek pneumatos (Jo. 3:5), accounts for some examples. An example like of oupō ēn pneuma (Jo. 7:39) merely illustrates the use of pneuma like theos as substantially a proper name. p. 795
Grammar Of The Greek New Testament In The Light Of Historical Research, A. T. Robertson, Hodder & Stoughton, London, 1919
A Treatise on The Grammar of New Testament Greek, Regarded As A Sure Basis For New Testament Exegesis,. Dr. G. B. Winer,. Tr. Rev. W. F. Moulton, Edinburgh, T. & T. Clark, 1882.
Section XIX.
Omission Of The Article Before Nouns.
1. Appellatives which, as denoting definite objects, should naturally have the article, are in certain cases used without it, not only in the N. T., but also in the best Greek writers : see Schsefer, Melet. p. 4. Such an omissions, however, takes place only when it occasions no ambiguity, and does not leave the reader in doubt whether he is to regard the word as definite or indefinite. Hence (a) The article is omitted before words which denote objects of which there is but one in existence, and which therefore are nearly equivalent to proper names.^ Thus hlios is almost as common as o hlios, and yh is not infrequently used for h yh, in the sense of the earth (Poppo, Thuc. III. iii. 46). Hence also abstract nouns denoting virtues, vices, etc., as areth, sofrosunh kakai and the names of the members of the animal body, very often dispense with the article. The same may be said of a number of other appellativesas polis, astu, agros, deipnou and even pathr, adelfoswhen the context leaves no room for doubt as to the particular town, field, etc., intended. This omission, however, is more frequent in poetry than in prose (Schaefer, Deinosth. I. 329), and is again more common in Greek prose generally than in the N. T. p. 147
pneuma agiou (rarely pneuma theou), A. viii. 15, 17, Rom. viii. 9, 14, H, vi. 4, 2 P. i. 21,1 C. xii. 3 ; pneuma Ph. ii. 1; also en pneumati E. ii. 22, vL 18, Col. i. 8 ; en pneumati agio) Jude 20. P. 151
You could also buy a study bible that was first written over a hundred years ago but is still in print (truth really is timeless). In it he'll even help you find the 52 times he says your bible capitalized 'holy' and 'spirit' incorrectly. It's called 'The Companion Bible'.
I was not impressed with Bullinger's belief in numerology.
Number in Scripture by E.W. Bullinger