yonah_mishael
הֱיֵה קודם כל בן אדם
- Jun 14, 2009
- 5,370
- 1,325
- Gender
- Male
- Faith
- Judaism
- Marital Status
- Single
- Politics
- US-Democrat
It's clear that you don't know Steve Greenberg was arguing for.
Upvote
0
Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.
Sorry about that. Don't know how else to respond to something like what you said. I state that את is a particle and not a noun, and you can't identify it with a person. You respond by saying that את is also a noun meaning "plowshare", and I'm just like - huh? What the heck is this?!
Thank you.
My intended meaning was to show that words and letters are not limited to one use alone. While a grammatical marker is the primary use of ET , it is not limited to just that. That is a specific type of mark. A direct object marker.
There are lots of roots in Hebrew that are used in several ways for several different words.
Et is a proposition but oht is a noun which is from the same root.
I don't disagree with the basics of what you say. Et is a direct object marker that helps mark the direct object. But I disagree with limiting it to just that.
I am not sure how I can make it any more clear. ET as a preposition marks the direct object. Oht , from the same root means marker. The ancient Hebrew letter Tav is the picture of a marker.
The authors at Ask Moses are chasidic. They can find reincarnation and a whole lot of weird stuff in the Hebrew text. I don't trust them. However, I think Yonah could clear this one up. I'm out of time tonight.
Not sure what that article proved in particular. Thanks for posting it though.
Well, quite often את also represents the preposition "with". What does your position do with the fact that you can add endings to the particle?
רָאִיתִי אֹתְךָ מֵרָחוֹק - "I saw you from a distance."
אֹתְךָ is את with a suffix ending. Does this means "your Jesus" instead of "you"?
I don't understand the practical implications of understanding את as referring to Jesus. Does this happen in all of the thousands of verses where את appears? Do you get to pick and choose which ones it applies to?
What about Leviticus 18.22?
ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא
Is that a reference to Jesus?
The first response to my post about this topic is that I must not know Hebrew and be a complete idiot who makes no rational sense. ( my paraphrase) I never received a retraction of that.
ET is a preposition when used as a direct object marker.
However , look up the Hebrew word for plowshares in this verse. It is the word ET. Although it is in the plural here.
Not to mention the Hebrew word for marker which is ET with the letter vav added. Same root , similar meaning.
I will retract it when I see that you've demonstrated knowing Hebrew. So far, all I've heard is stuff that could easily be regurgitations of others' off-base opinions. Show me that you know Hebrew, and I'll gladly retract it. I don't hold grudges, but I do call things as I see them.
Correct me if I'm wrong Yonah, but there is no plural of et, right?
By adding the vav that only makes it translatable to 'and' as the vav as a prefix means 'and' or am I not remembering correctly?
Gen 4:15 ויאמר לו יהוה לכן כל־הרג קין שׁבעתים יקם וישׂם יהוה לקין אות לבלתי הכות־אתו כל־מצאו׃
Gen 4:15 And the LORD said unto him: 'Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.' And the LORD set a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
Gen 1:14 ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השׁמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושׁנים׃
Gen 1:14 And God said: 'Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
Psa 74:4 שׁאגו צרריך בקרב מועדך שׂמו אותתם אתות׃
Psa 74:4 Thine adversaries have roared in the midst of Thy meeting-place; they have set up their own signs for signs.
Unless your knowledge of Hebrew is somehow relevant then I take your comments as nothing more than a cheap shot rather than have a discussion based upon the merits of what was said. So far, there has been no introduction of superior Hebrew knowledge that disputes what I have said.
A person can have this discussion with a beginner's knowledge of Hebrew. How much can really be said about ET , after all ? I learned about ET in my first semester Hebrew course at the University I attended. So far , you have not added any insights about the Hebrew or the grammer which would put us beyond the fourth week of an introductory course in Hebrew. I don't blame you for that because it is a simple concept and how much can one be expected to say about it.
Yitzchak said:Unless a person is born "all-knowing" then we all regurgitate knowledge that we have received from someone else. Where did you learn your Hebrew and from whom ? It seems self evident that you were influenced by your experiences and teachers. I am influenced by my Hebrew teachers , as well. So what's your point?
Yitzchak said:You have failed to show me how my knowledge of the Hebrew is the issue here. Everything we have discussed about Et and the Hebrew grammer are things which we both already knew. My application of that knowledge is what you disagree with. Your post seems to indicate that you have a problem with certain methods of interpretation , no matter who presents them. You do have the right to your own views. But those views do not seem to be based upon your superior Hebrew skills.
Yitzchak said:Also you were quick to bring Aramaic into the discussion which is a clue that we have a more basic disagreement than a discussion about the Hebrew.
Yitzchak said:By the way , as I have already said , my knowledge of Hebrew is not fluent. It is intermediate level. I think that after years of study I can say that I am no longer a novice. I would not say I am fluent but I suppose it is all relative.
I am certainly fluent in English ,as my native language but there are some scholars who know lots about the English language that I do not know. Speaking a language everyday does not make one an expert. just take a look at the College entrance exam test scores for English speakers on the subject of English. or better yet, take an English speaker and have them take a look at the 1611 King James version.
Just to get going (again):
Untranslatable
Et – It’s there but you don’t see it. In Hebrew, this verse is Bere’shiyt bara’ Elohim et hashamayim ve et haarets. I have underlined the words translated “the heavens and the earth.” The first three words are “in the beginning created God.” But after elohim is a Hebrew particle, et. It also shows up before “the earth.” It is not translated. In fact, it is never translated in spite of more than 1000 occurrences in Scripture. Why? Well, the grammatical explanation is that et is just a marker, a kind of verbal signal, that the next word or words are the direct object of the sentence. And we don’t translate grammatical symbols. So, in English it disappears.
That is perfectly good English grammatical translation except for one amazing thing. Every Hebrew reader knows that et shows up in this verse and in hundreds of other verses. It’s all over the place. So, when Yeshua speaks in the book of Revelation, He refers to this odd phenomenon. In Hebrew, “I am the Alpha and Omega” becomes “I am the Aleph and the Taw.” And et points to the object: the two letters Aleph-Taw.
(From: A Hebrew Word Study web-site)
This makes a lot more sense out of my Hebraic understanding and Revelation. Thanks for this understandingas I kind of believed this was what et meant..but am glad that I investigated this.
And you learned in that first-semester class that it somehow miraculously was a reference to Jesus? Don't try to throw down red herrings. I know what we're talking about, and it's not this. Your introduction of Jesus to the particle את is outrageous and demands proof. In fact, no one is responsible for disproving it. It is the maker of wild claims that is expected to support their position, not those who hold to long-accepted normative hermeneutical methods.
I've learned Hebrew from many sources. I studied formally for two years for courses 101-102 (Hebrew Grammar) and 203-204 (Hebrew through Text and Translation, in which we translated the Joseph narrative from Genesis, the book of Hosea and several sections from the rest of the Tanakh, as well as investigating Hebrew inscriptions from the First Temple period) under Dr. Pechawer at Ozark Christian College, who received his M.A. in Hebrew and his Ph.D. in Inscriptional Aramaic and Hebrew from Hebrew Union College: Jewish Institute of Religion.
I have independently studied several modern Hebrew textbooks, including both levels of Ivrit min ha-Hatchalah, HaYesod: Fundamentals of Hebrew, A Textbook of Israeli Hebrew, the final level of Ivrit Shalav (the textbook on poetry and prose readings). I've finished Seow's Grammar for Biblical Hebrew and worked through the exercises of Weingreen's text. I've also worked through A Workbook for Intermediate Hebrew by Chisholm.
I've extensive reading experience in the Bible. I say my daily, Shabbat and holiday prayers all in Hebrew. I attend my synagogue regularly, where the sermons are delivered in Hebrew (since I'm in Israel). I've lived here for three years and finished two ulpan courses, receiving high marks in both final exams. I have conducted numerous meetings in Hebrew at the school where I teach. It's a natural communication medium for me, and more than that -- I do everything I can to get more and more experience of the language daily, including reading commentaries on the Torah (Rashi, the Rambam, Sforno and Ibn Ezra) in Hebrew, listening to online Talmud lectures in Hebrew (from e-daf.com) and sharing every way that I can in Hebrew with others online -- both students of the language and native speakers.
I don't have a problem with Rabbi Greenberg, if that's what you're referring to. In fact, I've exchanged e-mails with him a few times and have seen him in public in New York. I just don't think that you would like what he represents, so using him as an example of someone who operates under your interpretive method doesn't seem sensible to me. You do know that he argues in support of homosexuality within Orthodox Judaism, don't you? It was in regard to this that he was making his argument about את in Leviticus 18:22. Have you read his book? It's entitled Wrestling with G-d & Men: Homosexuality in the Jewish Tradition. He was also formative in the creation of the documentary about GLBT Orthodox Jews, called Trembling Before G-d. Know your sources.
I'm sure we do. I'm sure we disagree about almost everything. This doesn't mean that we can't both be held to the same degree of honesty in our dealings with the text.
I don't know why you think Aramaic came from Hebrew, but you're way off.
I'm an English teacher. I'm quite aware of the pitfalls that people (even native speakers) make in English. Overall, though, I think that general literacy is certainly higher today than it was in previous generations.
Do you read the Bible in Hebrew? Or, do you use translations as your medium and Hebrew just as a "check-up tool"? Just curious.
No I learned in my Hebrew class that Et is a grammatical marker which is distinctive to Hebrew and so it doe snot appear in the English translation. I learned it is a direct object marker. Nothing more. As I said , it is not my Hebrew knowledge that is the disagreement here.
You sound like an interesting person. I am sure that your knowledge of Hebrew and of the Bible is quite good.
I have disagreements with Rabbi Greenberg. But I respect his knowledge of Hebrew and the Bible. It is not his quest for creative interpretative methods that I disagree with. Just some of his conclusions. I think we should all be open minded when we approach the scripture. We also should be well grounded. One of my points was/is that this idea of using creative interpretative methods for the bible is shared by conservatives , moderates and liberals. It is not just some " kabalah "extreme.
O.k. I will admit that I took it a little farther and made some unorthodox conclusions. But not crazy conclusions. And Hebrew knowledge was not the issue. I did find the language used in Joel 3:10 a bit confusing, I will admit. That was an off the top of my head observation.
I believe that Hebrew was the language spoken by Adam in the garden. I realize that many scholars think otherwise. But sometimes new discoveries are made and scholars change their mind.
Anyway , I believe that Hebrew was the language that all other languages came from. Obviously , I don't mean modern Hebrew when I say that.
I am sure you could find some problems in my English.
I am working towards reading it straight from the Hebrew. I do a daily study where I go through verses one by one in the Hebrew. But I am not quite there yet and so I still often rely upon the English translations first and then check the Hebrew after. I have an interlinear edition which helps. I usually read the weekly Torah Portion and the Haftorah in both English and Hebrew if I have the time. But sometimes if I am busy I just read the English.
Agree to disagree?
:: smacks himself on the forehead ::