Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.
*Raises hands in surrender* Point taken. Let's see how "song of the sea" sounds translated into Elvish.morvaltur said:Yes, true. I mean, when you do not make up your own names, and use names/words from a book, there is bound to be someone else that uses that as well. I think I have found two other people over the entire internet that use my Elven first name, Kaimelar. And then use it as part of a longer name, so there is no confusion, since I often use it with my Elven last name.
Could you perhaps give me some links so I can investigate those sites for myself?Wormie said:
Hi again people!!! or Suilaid if you prefer.
I don't think I've been on this thread since the upgrade... so it's good to be back...Im gelir ceni ad lín (I am happy to see you again). I often use an elvish or elvish-derived name, especially as usernames.
There are some sites which have elvish-derived names (they use the meaing of the name and use the elvish equivalent eg, Anna, which means 'grace' is translated as Eruanna, which literally re-translated means 'gift of God' [grace].)
[ot]the other day someone tried to compliment me by saying I look like Gollumthey claimed it was because I have big eyes . Go figure, Precious [/ot]
I Melain berio le, no in elenath hîlar nan hâd gîn (May the Valar keep you, may all stars shine upon your path.)
Wormie ><>~<><
Would you like me to translate that for you?tindomerel said:*Raises hands in surrender* Point taken. Let's see how "song of the sea" sounds translated into Elvish.
Thanks. I have to say, though, it doesn't have quite the same ring for me as Laurelin.morvaltur said:“Ëarlindë” is the Quenya translation I am coming up with for “Song of the Sea”. Literally translated, this means “Sea song,” but it is read as “Song of the Sea.” Hope that helps.
Namarie.
*Nods* Definitely. So I'll let you know if I come up with anything else, and in the meantime I'll stick with Laurelin.morvaltur said:Yeah, I think it would sound better if there was a vowel between the "Ëar" part and the "lindë" part.
Interesting. My own handle, jochanaan, is Hebrew for "The LORD is gracious." Maybe I should go by Eruanna here.Wormie said:
...eg, Anna, which means 'grace' is translated as Eruanna, which literally re-translated means 'gift of God' [grace].)...
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?