Having grown up in various lands and cultures, I've always been familiar with the difficulties in the translation of words and ideas. The greatest challenge is when there can be no word-for-word or idea-for-idea translation. Often a paragraph is needed to translate the degree of depth and /or application of just one words true meaning. Some don't translate at all without possessing a cultural, historical, and sociological understanding first. Here is one that has changed my life. Since the implied depth, and now definition, of the word "believe" has changed since originally translated, do you "believe" in Him or "know" Him, and do you know the difference?