I've just visited اÙÙØªØ§Ø¨ Ø§ÙØ£Ùدس - Kitab-i-Aqdas.
On the home page it says:
Baha'Allaah says:
... لا تزنوا كتاب الله بما عندكم من القواعد والعلوم ...
Translated, that means, "Do not weigh the Book of God with what you have of principles and sciences", and then it says that the lady reciting the verses (in a clear imitation of Qur'aanic recitation style) was only trying her best, and that she doesn't claim that it's mistake free.. so not to judge the book by her mistakes.
When listening to recitation, there are clear grammatical mistakes. I can give the benefit of the doubt for some and say that it is the fault of the lady reciting for putting the wrong vowel markings... but there's a couple that can't be her fault, because the word is spelled in a way that can't take the correct vowel markings.
In one verse, I saw: Laysa haadhaa amr. In proper Arabic, that would have to be Laysa haadhaa amra... ((if continuing amrun (incorrect) VS amran (correct). )) There's an alif missing at the end of the word. Amr is the khabar of the word laysa... it has to carry fat-hahs at the end. I studied that in my 5th grade grammar book.
On the home page it says:
Baha'Allaah says:
... لا تزنوا كتاب الله بما عندكم من القواعد والعلوم ...
Translated, that means, "Do not weigh the Book of God with what you have of principles and sciences", and then it says that the lady reciting the verses (in a clear imitation of Qur'aanic recitation style) was only trying her best, and that she doesn't claim that it's mistake free.. so not to judge the book by her mistakes.
When listening to recitation, there are clear grammatical mistakes. I can give the benefit of the doubt for some and say that it is the fault of the lady reciting for putting the wrong vowel markings... but there's a couple that can't be her fault, because the word is spelled in a way that can't take the correct vowel markings.
In one verse, I saw: Laysa haadhaa amr. In proper Arabic, that would have to be Laysa haadhaa amra... ((if continuing amrun (incorrect) VS amran (correct). )) There's an alif missing at the end of the word. Amr is the khabar of the word laysa... it has to carry fat-hahs at the end. I studied that in my 5th grade grammar book.
Upvote
0