I'm aware of the rendering "sin offering" in 2Co 5:21 and have no doubt that it represents the correct understanding. One problem in understanding Paul is that he uses the words "sin" and "law" frequently and with different implications.
Both Mark and Matthew quote Jesus' Aramaic words. They just transliterate them a little differently into Greek bec Aramaic has a letter for "h" and Greek doesn't. Jesus did not quote Psalm 22 in Hebrew which would be, "
ëliy
ëliy
lämäh ázav'Täniy."
In 2Co 5:21 "for us" is understood to mean "for our sake," no?
2 Cor 5:21:
Martin, in the Word commentary advocates for "offering for sin", per Is 53:10, where the LXX uses hamartia as offering for sin. That would, however, defeat the apparent symmetry between making Christ sin and us righteousness. I looked up the LXX of Is 53:10. While it does use hamartia as offering for sin, there's additional wording pointing to this special use, not present in this passage. Furnish in the Anchor Bible disagrees, and I believe "offering" is a minority view.
Saying that Jesus becomes sin avoids saying that he becomes a sinner, which has obvious issues. Identifying him with an abstract (sin) is parallel to Gal 3:13 in which he is said to become a curse, and 1 Cor 1:30.
"For us" uses the Greek huper. Louw and Nida say "a marker of a participant who is benefited by an event or on whose behalf an event takes place." So "On our behalf" would be reasonable.
There are also two different views of what it means to be the righteousness of God. (1) The view most of you have probably heard is that we are made righteous by justification. There's another possibility that I think is more likely, giving the context. (2) The righteousness of God, as Luther recognized, is God's commitment to saving his people. The context is about reconciliation with God, and being Christ's ambassadors. Thus "becoming the righteousness of God" would mean we become God's representatives in reconciling others to God. In that case the point isn't just that we become righteous ourselves, but we become part of God's righteousness, his work to redeem his people.
(Furnish lists both possible meanings of the righteousness of God, but doesn't seem to choose. Martin doesn't really look at it, though he notes that "“Righteousness of God” in v 21 may be suspected since, while it is undeniable that Paul’s salvation-teaching centered precisely on this phrase, it is normally (as in Rom) used of the power of God that introduced a new age of grace and forgiveness for the world." That would tend to favor (2).)
None of this, of course, describes any particular theory of atonement.
Thank you, Andrewn and Hedrick both very much for the comments. I usually receive very little push back with either of these interpretations for 2 Cor. 5:21 and Matt. 27:46.
Looking at 2 Cor. 5:21
I would go back to the Septuagint (Greek Old Testament) and see how they might translate the Hebrew “sin offering” (chatta'ath) and in Lev. 4 the same Greek word “hamartia” is used as a translation of the Hebrew chatta'ath.
As I said: “The Greek word for "sin" that Paul uses is used in the Greek Old Testament both to mean "sin" and "sin offering," with both usages even in the same verse such as in Leviticus 4:3.”
We all seem to agree Christ was not made a sinner and Christ’s crucifixion in other places is referred to as a sin offering, so what does it mean in 2 Cor. 5:21?
Hedrick brings up the very important point of context. 2 Cor. 5: 19 that God was
reconciling the world to himself in Christ,
not counting people’s sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation. 20 We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God. 21 God made him who had no sin to be sin for us, so that in him
we might become the righteousness of God.
What do we need in order to be reconciled to God, become truly ambassadors of God/Christ, partnering with God to allow God to work through us and feel, know and be righteous (right with God)? If we say: “Christ needs to become sin” is that for us or God? I certainly need Christ to become my sin offering, but that is not “sin” itself, so does God need Christ to become sin for Him? First, I do not see God “needing” anything, so everything is done for our sake.
I see man’s need to feel and know he is righteous, reconciled and justified standing comfortably next to God/Christ is the same thing a rebellious disobedient child needs to stand comfortably next to his/her parents. The parent is not the one with the problem, but the child. The child who has rightly gone through a fair/just Loving discipline with the parent, can feel comfortable being next to that parent. That child feels reconciled. The parent who just forgives the child and does not see to the fair/just disciplining of the child, leaves the child feeling of an incompleteness in the reconciling process. Christ being our atonement sacrifice allows for that fair/just Loving disciplining.
We can certainly continue this discussion especially if I said something wrong, since I do not know Hebrew or Greek.
Andrewn brings up an interest point by saying both in Matt and Mark Jesus is speaking Aramaic, which I have never heard before. It is very true Jesus did not quote the ancient Hebrew with “Eli, Eli, lema sabachthani” but that was supposedly the Hebrew used in the first century. If that is not true, I have not found any source that says: “Eli” is Aramaic.
Andrewn said: “Looking at Matt 27:46 Both Mark and Matthew quote Jesus' Aramaic words. They just transliterate them a little differently into Greek bec Aramaic has a letter for "h" and Greek doesn't. Jesus did not quote Psalm 22 in Hebrew which would be, "ëliy ëliy lämäh ázav'Täniy."”
The difference in the Hebrew of the original Psalms 22 and Jesus quoting it in Matt. 27:46 can be the fact Jesus is using the Mishnaic Hebrew (or Hebrew of His day). The Hebrew and Aramaic had changed over time and there seems to have been different dialects depending on where you grew up.
I very much like to look at the context, since I learned early on from a biblical scholar to interpret scripture you have to first keep in mind context, context, context, context and context.
What ever language Jesus spoke the write tells us what He said: “My God, My God, why have you forsaken me”. That sentence is the first sentence of Psalms 22, so context gives us the exact translation no matter what language He spoke.
Please address the question I gave you in my post 32:
2. Why did Jesus use his last precious breaths to make this short statement?
3. Who was this said to, this very important? We always like to think it was being said directly to us and for us, but that is never the case, so who? If you say God then Jesus is wasting his breath, since God has forsaken him (if that is what really has happened) and Jesus does not have to verbalize to talk to God. So, who?
4. Going back to every time Jesus was asked a question by one of the religious leaders or even one of the religious leaders’ spies, Jesus gave them the very best possible answer often quoting scripture. Even when Jesus was brought before the high priest and asked to comment about false witnesses’ statement (everyone in the room knowing they were false witnesses) Christ remaining silent was the very best answer. Just before Christ makes His statement in Matt 27:46 we have the Matt. 27:41: In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him. 42 “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! He’s the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him. 43 He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, ‘I am the Son of God. Those same words are used in Psalms 22: 7 All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads. 8 “He trusts in the Lord,” they say, “let the Lord rescue him. Let him deliver him, since he delights in him.”
Tell me this:
What is the very best answer Christ could give to these preists, teachers of the law and elders? If you say: “Christ needs to agree with them and tell them “God has forsaken me” then it will allow them to go home happy or continue their mocking.
The very best answer I see to get across the message:
“I must stay until all prophecy is fulfilled, like the prophecies in Psalms 22”, or just direct the religious leaders to Psalms 22. Saying the first line of Psalms 22 in Hebrew or Aramaic would allow the religious leaders, who would know Hebrew and Aramaic, Christ is talking to them and they all would have Psalms 22 memorized and used only the first verse to bring it to mind. The truth is: Psalms 22: 24. “For he has not despised or scorned the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.” Psalms 22 is a lament written in the diatribe format, so you have a debate question, with the wrong answer support coming first and the right answer given afterward with support.
One verse does not just stand alone.