ittarter
Non-Metaphysical Christian Critic
MISHPOT HATORAH looks like poorly transliterated Hebrew to my eye. The poorly transliterated Greek equivalent would be erga nomou.
Whoops! You're absolutely right. My bad.
I think the point is made irrespective of the root language I am using to guide my transliteration. I could have used Farsi or Gaelic -- the point is that once we cease to assume we know what certain words mean, then we see how important it is to do the legwork required in order to really understand them.
What kind of legwork? Geez, the mind reels....... Good thing none of us is alone in this venture, or we'd never understand any ancient writ.
Upvote
0