perfectlyok2 said:
12
xxx
Thats not what my NKJV version Bible says, Romans 16:1-2 states here "I commend to you Phoebe, our sister who is a
servant of the church in Cenchrea, that you may receive her in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever buisness she has need of you: for indeed she has been a helper of many and myself also."
Nowhere is the word "deaconess" found in that verse, she is a servent (helper) not deaconess. In 1 Timothy 3:12 We can clearly see that one of the qualifications for being a deacon is being male. Phoebe was not a deacon by any stretch of the imagination. Verse 12 says "Let deacons be the husband of one wife, ruling their children and thier houses well." It doesnt seem logical that Phoebe was the "husband of one wife". True, to God there is no male and female, but his inspired word tells us that in the order of His church that deacons will be male.
I'm glad that you pointed that out to me. And you are perfectly correct, as far as the NIV and King James. But the New International Version fn (first naritive) did say deaconess, And in the earlier greek text it calls Phoebe a
minister, and in later versions, it says
deaconess, and in the last translations it just says
servant. Does make you think. Why? I certainly would be more apt to believe the earlier texts. Why the watering down of the title status in the church for women? Everyone is a servent. The earlier titles had been held as a correct interpretation for over 1000 years.
But I do find that after the 12th century there was women that had their names changed to refer to a mans name. Might find this interesting.
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
John 1:12:
All people, men and women, have the opportunity to become children of God - presumably without regard to gender, race, sexual orientation, nationality, etc.[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
Acts 2:1-21: At the time of Pentecost, the Holy Spirit was described as entering both men and women. In Verse 17, Peter recites a saying of the prophet Joel that talks about sons
and daughters; Verse 18 talks about men
and women.[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
Acts 9:36: Paul refers to a woman (Tabitha in Aramaic, Dorcas in Greek, Gazelle in English) as a Christian disciple.[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
Acts 18:24-26 describes how a married couple, Priscilla and Aquila, both acted in the role of pastor to a man from Alexandria, called Apollos. Various translations of the Bible imply that they taught him in the synagogue (Amplified Bible, King James Version, Rheims, New American Standard, New American, New Revised Standard) However, the New International Version have an unusual translation of this passage. The NIV states that the teaching occurred in Priscilla's and Aquila's home.[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
Acts 21:9: Four young women are referred to as prophetesses.[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
Romans 16:1: Paul refers to Phoebe as a minister (diakonos) of the church at Cenchrea. Some translations say deaconess; others try to downgrade her position by mistranslating it as "servant" or "helper".[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
Romans 16:3: Paul refers to Priscilla as another of his
"fellow workers in Christ Jesus" (NIV) Other translations refer to her as a "co-worker". But other translations attempt to downgrade her status by calling her a "helper". The original Greek word is "synergoi", which literally means "fellow worker" or "colleague."
4[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
Romans 16:7: Paul refers to a male apostle, Andronicus and a female apostle, Lunia, as
"outstanding among the apostles" (NIV) The Amplified Bible translates this passage as
"They are men held in high esteem among the apostles." The Revised Standard Version shows it as
"they are men of note among the apostles." The reference to them both being men does not appear in the original Greek text. The word "men" was simply inserted by the translators, apparently because the translators' minds recoiled from the concept of a female apostle. Many translations, including the Amplified Bible, Rheims New Testament, New American Standard Bible, and the New International Version simply picked the letter "s" out of thin air. They converted the original "Junia" (a woman's name) into "Junias" (a man's name) in order to warp St. Paul's original writing by erasing all mention of a female apostle. Junia was first converted into a man only in the "
13th century, when Aegidius of Rome (1245-1316 CE) referred to both Andronicus and Junia as "honorable men."
5[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
1 Corinthians 1:11: Chloe is mentioned as the owner of a house where Christian meetings were held. There is some ambiguity as to whether the women actually led the house churches. Similar passages mention, with the same ambiguity: [/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]The mother of Mark in
Acts 12:12, and[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]Lydia in
Acts 16:14-5, and 40, and[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]Nymphain
(Col 4:15).[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
1 Corinthians 12:4-7: This discusses gifts that the Holy Spirit gives to all believers, both men and women. The New International Version obscures this message; in Verse 6 is translated
"all men", whereas other translations use the terms
"all", "all persons", "in everyone", and
"in all." [/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
1 Corinthians 16:3: Paul refers to a married couple: Priscilla and Aquila as his fellow workers in Christ Jesus.[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
2 Corinthians 5:17:
"Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation..." (NIV). Again
"anyone" appears to mean both men and women.[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
Galatians 3:28:
"There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus." (NIV) This is perhaps the most famous passage in the New Testament that assigns equal status to individuals of both genders (and all races, nationalities and slave status).[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
Philippians 4:2: Paul refers to two women, Euodia and Syntyche, as his coworkers who were active evangelists, spreading the gospel.[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
Philemon 2: Paul writes his letter to
"Apphia, our sister" and two men as the three leaders of a house church.[/font]
[font=trebuchet ms,arial,helvetica]
1 Peter 4:10-11: This passages discusses all believers serving others with whatever gifts the Holy Spirit has given them,
"faithfully administering God's grace in its various forms." (NIV) Presumably this would mean that some women are given the gift of being an effective pastor, and should be permitted to exercise that gift.
[/font]