• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

Meilleur traduction du Bible en francais?

faroukfarouk

Fading curmudgeon
Apr 29, 2009
35,915
17,131
Canada
✟287,108.00
Faith
Non-Denom
Marital Status
Married
Lequel est ton preferé?

Le Nouveau Testament, version de Lausanne - a laquelle Louis Gaussen a contribué - est tres exacte, mais épuisé, je crois.

La Version d'Ostervald est bonne aussi.

Moi, j'utilise la version de Louis Segond.
 
Upvote 0

Begat

IN*P
Jan 18, 2014
45
4
North West England
✟15,202.00
Faith
Calvinist
Marital Status
Single
Mais la Louis Segond est-elle vraiment la meilleure version, et non pas seulement la plus populaire? Après quelques récherches que j'ai faites sur Wikipédia il s'avere que Segond était beaucoup plus fort en hébreu qu'en grec. De plus, sa version est déjà très vieille; évidemment donc il n'avait pas les meilleurs manuscrits à sa disposition. On m'a aussi dit que c'était un chrétien libéral et que sa théologie se voit dans sa manque d'attention à certains prophéties messianiques dans sa traduction de l'ancien testament, ce qui ne plairait pas du tout au chrétiens conservateurs (mais à son époque 'libéral' aurait pu dire autre chose qu'aujourd'hui).
 
Upvote 0

tamtam92

Veteran
Oct 6, 2002
1,725
50
41
Visit site
✟24,693.00
Faith
Christian
Marital Status
Single
Bonjour Begat,

Effectivement, il paraît que Segond était libéral. Mais la Segond reste une version suffisamment littérale pour rester populaire parmi les plus fondamentalistes.
Elle a été révisée plusieurs fois, mais même la version de 1910 n'est pas dans un langage désuet -- juste du français correct, et le français correct est rarement utilisé de nos jours. Les révisions qui simplifient la langue ont malheureusement tendance à réduire la profondeur des mots, aussi.

Bref, il y a d'autres versions, déjà mentionnées, comme Ostervald -- mais franchement la Segond est à mon avis la plus simple parmi les versions littérales.

Amicalement,
tamtam
 
Upvote 0

Kimiad

Eternal pilgrim
Jan 15, 2013
20
4
Paris (France)
✟22,671.00
Faith
Catholic
Marital Status
Engaged
En ce qui concerne les bibles d'étude, la Louis Segond (protestante) et la Bible de Jérusalem (catholique), font autorité. Personnellement j'ai un faible pour la bible du semeur (évangélique). La bible des peuples (catholique) est aussi intéressante, notamment pour la lecture de l'ancien testament, dont la traduction est moins aride.
 
Upvote 0

DanielGarneau

Co-heir with Christ
Dec 18, 2014
48
6
Quebec
Visit site
✟23,473.00
Country
Canada
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Married
Bonjour,

Segond 21

Je lis présentement surtout dans la Segond 21 avec notes de référence. Le texte de la Segond 21 reste le plus près de l'original possible, sauf lorsque cela rendrait la compréhension difficile.

À mon avis, les différentes versions de la Louis Segond se rapprochent d'assez près de la New International Version (NIV). C'est d'ailleurs pourquoi la NIV est la traduction anglaise que je lis.

Les mêmes principes de traduction étant aussi appliqués à la traduction espagnole Nueva Versión Internacional (NVI), c'est cette dernière que je lis en cette langue.

Bible du Semeur

J'ai lu toute l'année dernière principalement dans la Bible du Semeur, en version d'étude également. Cette traduction m'a beaucoup édifié. Les traducteurs ne cherchent pas du tout à conserver une proximité à l'original, mais plutôt à rendre l'intention du texte pour un lecteur aujourd'hui.

Je dirais qu'elle est un peu l'équivalent de la New Living Translation : les positions prises par les traducteurs sont systématiquement évangéliques; elles visent toujours à faire comprendre ce que dit le texte de manière à aider quelqu'un qui ne connaît pas Christ à saisir les enjeux pour lui; elle vise aussi à aider celui qui est déjà Chrétien à comprendre ce que veulent dire les passages pour notre vie aujourd'hui.

Comment choisir une traduction française de la Bible

L'éditeur de la Segond 21, publiée en 2007, a sur son site Web un tout petit livre, conçu pour être lu à l'écran, et qui présente les principales caractéristiques des traductions les plus courantes aujourd'hui.

Univers de la Bible (.net) --> Les traductions de la Bible --> Comment choisir votre Bible.

On explique aussi les principales caractéristiques des Bibles d'étude que l'on peut se procurer facilement aujourd'hui.
 
Last edited:
Upvote 0