TwinCrier said:
For a verse to verse comparison I recommend using this for reference:
http://biblebelievers.com/New_Eye_Opener.html
Look for yourself and see if the omissions glorify God or not.
Seems like quite a daunting list doesnt it? I will pick and choose a couple of these.
[font=Arial, Helvetica, sans-serif]
Matthew 1:25--(FIRSTBORN) is out. Speaking of the Lord Jesus.
Check Luke 2:7. If the modern translations are seeking to teach that Jesus was not born of a virgin, nor the firstborn they are doing a terrible Job at it because this very statement can be found in Lukes Gospel.
This verse is an example of parallel influence which I mentioned in passing above. What can be shown to have happened time and time again in the NT is when a scribe would attempt to "harmonize" the gospel accounts. What we find in the more ancient MSS is "firstborn" is omitted while later on a pious scribe transferred the word from Luke. No denial of Christ's virgin birth is being made.
[/font][font=Arial, Helvetica, sans-serif]MT 8:29--(JESUS) is out. As Son of God.[/font][font=Arial, Helvetica, sans-serif]
Same thing, parallel influence, read Mark 1:24 in a modern translation to see that my bible does indeed teach Jesus is the son of God.
[/font][font=Arial, Helvetica, sans-serif] Mark 9:44--(VERSE IS OUT) About fire not quenched.[/font][font=Arial, Helvetica, sans-serif]
Here it is KJV style: [/font][font=Arial, Helvetica, sans-serif]Mar 9:4
4 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
[/font][font=Arial, Helvetica, sans-serif]This one is fascinating. I am about to blow your mind, watch this in the ESV:
Mar 9:
44 (OMITTED TEXT)
Mar 9:
48 'where their worm does not die and the fire is not quenched.'
Why do the modern translations OMIT this from 4 verses back? Its not so we can deny the eternal fires of hell thats for sure. It is because the earlier MSS do not contain the repitition which is a later addition.
[/font][font=Arial, Helvetica, sans-serif]THE BLOOD OF THE LORD JESUS IS
OMITTED 15 TIMES:[/font][font=Arial, Helvetica, sans-serif]
Let us examine one of these.
[/font]
Col [font=Arial, Helvetica, sans-serif]1:14--(THROUGH HIS BLOOD) is out, or in italics.[/font]
Eph 1:7 In whom we have redemption
through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; (KJV)
Eph 1:7 In him we have redemption
through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, (ESV)
Another instance of parallel influence (pervasive in the Byzantine texts isnt it?). The Phrase "through his blood" in Colossians is omitted in newer versions because its not in the older manuscripts. A byzantine scribe imported it from Ephesians because the verse is quite similar. Again the newer translations, the NASB and the ESV are simply trying to get back to what the author originally said.
I dont have the time to go through all of these but hopefully this little cross section shows you the websites fallacy.
[font=Arial, Helvetica, sans-serif]
TC said:
[/font] Look for yourself and see if the omissions glorify God or not.[font=Arial, Helvetica, sans-serif]
[/font]