See, I never really understand this about scholarship? What does new scholarship actually change? If doctrine is the same in all the Bibles what is really being advanced? I'm not trying to be confrontational, I'm seriously asking cause I really don't get it.
We have far more, and far older biblical manuscripts today than we did several hundred years ago.
In 1611 when King James I of England authorized a fresh, and authoritative, translation of the Scriptures, there wasn't much to work with (compared to today), but they made use of what they could. Namely (speaking of the New Testament) they worked with several critical Greek editions that were made in the preceding century. They took them, compared them, and made educated decisions on which readings from these critical Greek texts best reflected what was probably the original. The same way we do translations today, only we have far more, and far older manuscripts to work with when making critical editions and choosing which readings are likely more reliable.
Here's an example:
Three of the source texts used by the committee which made the translation of the King James Version (I believe it was three at least) were made by Desiderius Erasmus, one of the most preeminent scholars of the 16th century. Erasmus worked with many manuscripts, though most were only a few hundred years old, and put out several editions of his critical text, updating the text to fix errors he may have made. I believe in his lifetime he made five editions in total.
In a particular case, 1 John 5:7, the generally accepted Latin text contained an addition that was rather recent, probably due to a scribal error inserting a marginal note into the text proper at some point. In the first several editions of Erasmus Greek text, he did not include the additional portion because he was unable to find any manuscript support for it. However there was pressure to add it, so Erasmus agreed that if a manuscript supported it, he'd add it. A very, very, recent (and some argue forged) manuscript did turn up and Erasmus then added the additional portion to his Greek text.
It's known as the Comma Johanneum, it reads (KJV):
"For there are three that bear record
in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one."
(Underlined portion showing the Comma).
Because Erasmus added this to his later Greek editions, and later translators were dependent upon Erasmus' work, the Comma was included in the original KJV 1611, and was retained in the revisions made in 1769 (the KJV we have today is the 1769 revision).
The Comma was considered suspicious five hundred years ago, with the wealth of manuscripts we have today we know for a fact that it was a late, medieval addition.
That is perhaps the most obvious example I can think of, but it gets the point across. That is why better scholarship means more reliable translations. More manuscripts, older manuscripts, better scholarship, means better translations. Or, at least, ideally it should. There's still the fact that every translation contains the personal biases of those who did the translating, since translation is always approximation.
-CryptoLutheran