Hi Christos -
Again I thank you for your patience since I have limited time to post.
Christos Said in Post #20
No one can TELL US from the current manuscripts what specific words either Jesus OR the apostles actually said, nor can we tell what they actually wrote since original autographs no longer exist.
What we have are translations of translations; a competing series of corrections and an almost unmanageable tangle of thousands of differing greek texts, almost all of which have some external disagreements and multiple changes from their original form. The difficult purpose of the textual critics is to try to get the best sense of what the original words might have been.
Though you quoted some very nice Greek words and then claimed that they were the original words that the apostles themselves actually wrote. The truth is, that you are probably quoting a bible you are familiar with, which gives the greek words from a greek which is simply one Greek manuscript from a multitude of other Greek manuscripts. However, such manuscripts are NOT original Greek, nor do we HAVE translations from an Original Greek manuscript but rather such translations are made from the consideration and consensus of a group of translators who are considering a limited number of picked early Greek manuscripts, ALL of which differ in particulars and are themselves simply translations of translations.
The view of translator-Scholars on this point is worth considering. For example, the wonderfully bright Dead Sea Scroll Scholar, James Sanders, served on the committee that produced the New Revised Standard Version of the Bible (NRSV) that many of us read. During a commentary period at a symposium sponsored by the resident associate program, smithsonian institution. (biblical archaeology society, washington dc. ) he commented regarding the early texts that make up various versions of sacred texts :
One important consideration was how much true principles the non-historians will stand without suffering unnecessary doubts about the Core issues of Christianity.
Still, If one makes claims regarding specific historical issues, then one must allow others to look at specifics as well. If you are going to attempt to base your theory on specifics (such as a word “estin”
, then you will have to provide sufficient specifics to allow us to analyze the data upon which you are going to base your theory.
For examples :
You do not tell us what manuscript you are quoting from (Most individuals are both unaware of the manuscripts which underlie the translations they read nor do they even understand the significance of this point.) nor offer any comparison texts to any other manuscripts and then offer data as to why your preferred text is superior to another text.
In some cases the differences between the thousands of different greek manuscripts are significant and important to specific portions of text. For example, the earlier (and presumably more original) Alexandrian texts do not contain the later addition of the story of “the woman taken in adultery” (the addition of this story into the evolving New Testament text, was attributed by Lightfoot, to Papias, an apostolic father rather than to whoever edited the Gospel of John) Thus this entire New Testament story, which forms a basis for many typical Sunday school lessons on forgiveness of moral sins, does not even exist in the earlier New Testament texts. (The Old Testament is even more subject to changes since there are entire CHAPTERS in the old testament that are changing due to Qumranic textual discoveries)
If there are entire Stories in the later versions of the Greek New Testament that were added by later, non-apostlic writers, then one may ask : "What reason, other than simple faith, do you have for believing in your quote as the very words that the apostles themselves penned? Especially when world renown textual critics have never been able to make such a claim?
You have not told us regarding potential contributions of correctors to your specific greek translation. How many “corrections” have been made to your text and, is your quote possibly part of a prior “correction” of the text? If your quote is a “correction”, then why is the correction deemed more correct than the earlier text? If your quote is NOT a correction, then why is the current text more correct than a potential correction from another text?
For example, the wonderful manuscript, Codex Sinaticus had at least three correctors trying to “fix” errors they found in the text. (Corrector designated as “B” was infamous for his incompetence and damage to the manuscript he wrought). The famous scholar Tischendorf (who brought the text from the monastery originally), counted at least 14,800 corrections IN JUST THE ST. PETERSBURG PORTION OF THE TEXT. Most always the corrections were “against” other texts that were considered by the correctors, to be “more correct” than the earlier greek text they were working with!
Remember also, that a corrector who is working on the text in the sixth century may correct against HIS pet manuscript while another “corrector” working on the SAME manuscript in the seventh century may make “corrections” to the very SAME manuscript, using an entirely different manuscript. In the case of Sinaiticus, the 12th century correctors may have been using a copy corrected by Pamphilius (who was, in his turn, working from the hexapla). This is part of the reason the descriptions of early manuscripts show so much mixing between Alexandrian; byzantine and multiple other readings. It becomes very, very, very complicated.
I am surprised you are able to simply give a quote and then claim that a few specific words were "what the apostles said” when none of the worlds best textual critics are able to do this. It frankly feels like you are simply unaware of these historical and textual issues and are using simple “Sunday school” information and trying to apply the claim to support a personal theology and neatly sidestep all of the more difficult problems involving textual criticism of a more profound nature.
If you ARE somehow able to tell us what the original words of either the Savior OR the apostles were, when none of the worlds experts on textual criticism can, please, tell us how you did what they have never been able to do. Please to NOT mistake my intent. I do NOT want to introduce unnecessary doubts into the truth of a core issue of Salvation through Jesus, but am saying that once you enter into a discussion of textual criticism and claims regarding very specific and “original words” of Jesus or of his apostles, then the claim itself will quickly enter a murky bog that will not support it's own weight.
One wonders what the apostles would say if they could hear what they are quoted as having said in various versions of biblical texts. Regarding the various Old Testament texts and Isaiah, the biblical translator Sanders said :
Christos, I think that textual criticism is another bog that few people are going to negotiate publicly without risking misunderstanding in the hearts and minds of readers who have never been even introduced to the subject. Still, if you want to travel into textual areas, I will follow you as far as I am able (which, admittedly, is not very far) if this point is important to you.
Having said all of this, I still agree with you that it is very important to consider all possibilities not only of what the text might have said but what it actually MEANT, and I thank you for the good intent underlying your suggestion in this regard.
Clearly
futzsirp
Again I thank you for your patience since I have limited time to post.
Christos Said in Post #20
I am not sure how much to say nor how gentle to say it since I do not know how much you know, or WANT to know about the text of the New Testament. First, may I say that I strongly agree with your suggestion that we should seek to both know and understand what Jesus and the Apostles said. However, therein is the historical rub."Jesus may not have been speaking Greek but the Gospels were authored by the Apostles in Greek. They felt it appropriate to use the phrase "Touto estin to soma mou". For that reason I think it does make sense to take into account the meaning of the phrase."
No one can TELL US from the current manuscripts what specific words either Jesus OR the apostles actually said, nor can we tell what they actually wrote since original autographs no longer exist.
What we have are translations of translations; a competing series of corrections and an almost unmanageable tangle of thousands of differing greek texts, almost all of which have some external disagreements and multiple changes from their original form. The difficult purpose of the textual critics is to try to get the best sense of what the original words might have been.
Though you quoted some very nice Greek words and then claimed that they were the original words that the apostles themselves actually wrote. The truth is, that you are probably quoting a bible you are familiar with, which gives the greek words from a greek which is simply one Greek manuscript from a multitude of other Greek manuscripts. However, such manuscripts are NOT original Greek, nor do we HAVE translations from an Original Greek manuscript but rather such translations are made from the consideration and consensus of a group of translators who are considering a limited number of picked early Greek manuscripts, ALL of which differ in particulars and are themselves simply translations of translations.
The view of translator-Scholars on this point is worth considering. For example, the wonderfully bright Dead Sea Scroll Scholar, James Sanders, served on the committee that produced the New Revised Standard Version of the Bible (NRSV) that many of us read. During a commentary period at a symposium sponsored by the resident associate program, smithsonian institution. (biblical archaeology society, washington dc. ) he commented regarding the early texts that make up various versions of sacred texts :
Sanders later suggested that we allow multiple versions of texts to exist in the same Bible since we often have no right to represent one version as being more correct than another. He mused :“Do we use the word “original” or do we just drop the word because we do not have autographs of anything? We have only apographs [copies]. That throws the focus back on the communities again. They were copied for whom? They were copied for what reason? They were copied for communities of faith, in Judaism and Christianity. Therefore, we have to say that we don’t really know exactly the inception of any of these texts, but they develop into what we call “traditioning process”. Then the various parts of the bible became important enough to various believing communities that they were copied more accurately, which starts in the end of the first century and the beginning of the second century of the common Era. .... It was a progressive process as Judaism began to see the need to work out Oral Law from the stabilized text of Torah. The move was from sacred story, which is always adaptable, to sacred text which is considerably more stable. The same thing happened with the nationalization of Christianity in the early fourth century C.E. when the earlier texts were relatively fluid but there began to be accurate copying when Constantine became a Christian, and later when Christianity became an official religion.
“I think that it is time for us to stop fooling the people, making them think that there is just one Bible and that our bible committee got closer to it than their committee did.”
One important consideration was how much true principles the non-historians will stand without suffering unnecessary doubts about the Core issues of Christianity.
Still, If one makes claims regarding specific historical issues, then one must allow others to look at specifics as well. If you are going to attempt to base your theory on specifics (such as a word “estin”
For examples :
You do not tell us what manuscript you are quoting from (Most individuals are both unaware of the manuscripts which underlie the translations they read nor do they even understand the significance of this point.) nor offer any comparison texts to any other manuscripts and then offer data as to why your preferred text is superior to another text.
In some cases the differences between the thousands of different greek manuscripts are significant and important to specific portions of text. For example, the earlier (and presumably more original) Alexandrian texts do not contain the later addition of the story of “the woman taken in adultery” (the addition of this story into the evolving New Testament text, was attributed by Lightfoot, to Papias, an apostolic father rather than to whoever edited the Gospel of John) Thus this entire New Testament story, which forms a basis for many typical Sunday school lessons on forgiveness of moral sins, does not even exist in the earlier New Testament texts. (The Old Testament is even more subject to changes since there are entire CHAPTERS in the old testament that are changing due to Qumranic textual discoveries)
If there are entire Stories in the later versions of the Greek New Testament that were added by later, non-apostlic writers, then one may ask : "What reason, other than simple faith, do you have for believing in your quote as the very words that the apostles themselves penned? Especially when world renown textual critics have never been able to make such a claim?
You have not told us regarding potential contributions of correctors to your specific greek translation. How many “corrections” have been made to your text and, is your quote possibly part of a prior “correction” of the text? If your quote is a “correction”, then why is the correction deemed more correct than the earlier text? If your quote is NOT a correction, then why is the current text more correct than a potential correction from another text?
For example, the wonderful manuscript, Codex Sinaticus had at least three correctors trying to “fix” errors they found in the text. (Corrector designated as “B” was infamous for his incompetence and damage to the manuscript he wrought). The famous scholar Tischendorf (who brought the text from the monastery originally), counted at least 14,800 corrections IN JUST THE ST. PETERSBURG PORTION OF THE TEXT. Most always the corrections were “against” other texts that were considered by the correctors, to be “more correct” than the earlier greek text they were working with!
Remember also, that a corrector who is working on the text in the sixth century may correct against HIS pet manuscript while another “corrector” working on the SAME manuscript in the seventh century may make “corrections” to the very SAME manuscript, using an entirely different manuscript. In the case of Sinaiticus, the 12th century correctors may have been using a copy corrected by Pamphilius (who was, in his turn, working from the hexapla). This is part of the reason the descriptions of early manuscripts show so much mixing between Alexandrian; byzantine and multiple other readings. It becomes very, very, very complicated.
I am surprised you are able to simply give a quote and then claim that a few specific words were "what the apostles said” when none of the worlds best textual critics are able to do this. It frankly feels like you are simply unaware of these historical and textual issues and are using simple “Sunday school” information and trying to apply the claim to support a personal theology and neatly sidestep all of the more difficult problems involving textual criticism of a more profound nature.
If you ARE somehow able to tell us what the original words of either the Savior OR the apostles were, when none of the worlds experts on textual criticism can, please, tell us how you did what they have never been able to do. Please to NOT mistake my intent. I do NOT want to introduce unnecessary doubts into the truth of a core issue of Salvation through Jesus, but am saying that once you enter into a discussion of textual criticism and claims regarding very specific and “original words” of Jesus or of his apostles, then the claim itself will quickly enter a murky bog that will not support it's own weight.
One wonders what the apostles would say if they could hear what they are quoted as having said in various versions of biblical texts. Regarding the various Old Testament texts and Isaiah, the biblical translator Sanders said :
Remember, Sanders served on the very committee that produced the NRSV bible...“The Hebrew text is still in the process of standardization, but I wonder if it would not be proper for there to be an effort afoot to provide our people with the differences all along. I have been told by some that that would just destroy the Bible because lay folk still want to think of the Bible as somehow “inerrant.” The truth of the matter is that all biblical passages have been community property almost from the first repetition. It may well be that if there should ever be the possibility of discussing the text of Isaiah with Isaiah, he might very well say, “But I did not say that.” It has nonetheless become community Isaiah property and he might just have to live with it.”.
Christos, I think that textual criticism is another bog that few people are going to negotiate publicly without risking misunderstanding in the hearts and minds of readers who have never been even introduced to the subject. Still, if you want to travel into textual areas, I will follow you as far as I am able (which, admittedly, is not very far) if this point is important to you.
Having said all of this, I still agree with you that it is very important to consider all possibilities not only of what the text might have said but what it actually MEANT, and I thank you for the good intent underlying your suggestion in this regard.
Clearly
futzsirp
Last edited:
Upvote
0