- Oct 30, 2018
- 6
- 4
- 39
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Married
Hello,
I see two quite different translations of Proverbs 28:5 into English.
In the NIV the verse is translated: "Evildoers do not understand what is right, but those who seek the LORD understand it fully." Here it is on BibleHub.
Many translations are similar, but some of the more literal translations such as the HCSB and the NASB seem to say that those who seek the Lord will understand all things or everything. This seems quite different from fully understanding what is right, unless perhaps what is right means you understand everything... but for this question I'm not worried about that.
The NASB, for the second part of the verse, says, "But those who seek the LORD understand all things."
I'm curious what the better translation is. I know essentially nothing about Hebrew, but it looks like many English translators who know Hebrew think that "understand all" (as it looks to me in the Hebrew, which I'm only basing on the interlinear translation from BibleHub) implies that we will "understand all" about "what is right", I guess because that's what the text just prior to it was talking about.
I'm guessing there's much more nuance to this than what I'm seeing, so I'd love to hear your thoughts on what the best translation is for this verse. I'd love to seek the Lord and then understand everything, but I also don't want to get my hopes up! Thanks!
I see two quite different translations of Proverbs 28:5 into English.
In the NIV the verse is translated: "Evildoers do not understand what is right, but those who seek the LORD understand it fully." Here it is on BibleHub.
Many translations are similar, but some of the more literal translations such as the HCSB and the NASB seem to say that those who seek the Lord will understand all things or everything. This seems quite different from fully understanding what is right, unless perhaps what is right means you understand everything... but for this question I'm not worried about that.
The NASB, for the second part of the verse, says, "But those who seek the LORD understand all things."
I'm curious what the better translation is. I know essentially nothing about Hebrew, but it looks like many English translators who know Hebrew think that "understand all" (as it looks to me in the Hebrew, which I'm only basing on the interlinear translation from BibleHub) implies that we will "understand all" about "what is right", I guess because that's what the text just prior to it was talking about.
I'm guessing there's much more nuance to this than what I'm seeing, so I'd love to hear your thoughts on what the best translation is for this verse. I'd love to seek the Lord and then understand everything, but I also don't want to get my hopes up! Thanks!