- Nov 13, 2018
- 653
- 198
- 33
- Country
- United States
- Faith
- Non-Denom
- Marital Status
- Married
Well thank you so much! And now I’m seriously confused. I didn’t know that about king James but gives me so much to think about. Thanks for being helpful!Am not sure what exactly it is that is bothersome.
1) the way Jesus dealt with the woman caught in adultery, and the implications for us today... or
2) the "fact" that some early copies of text don't include this story.
Most of the discussion seems focused on #2. IMHO, if this is what bothers you (or any one),
- there are lots of other scriptures that are said to be missing from otherwise "reliable" sources, including some that many evangelical Christians believe to be foundational specifically for evangelism, the Trinity, and baptism.
- there are entire books of "the scriptures" that some denominations accept, while other reject (the 14 books of "the Apocrypha")
- Some (but not all) scholars question that Matthew the apostle even wrote the book we call the "Gospel according to Matthew" (Gospel of Matthew - Wikipedia, Gospel of Matthew - New World Encyclopedia)
If there is any discussion around #1 above - what Jesus is portrayed as doing when confronted with the woman caught in adultery, then an even greater puzzle may be found as the very basis of the story of Hosea, whom God ( in apparent contradiction to the Law of Moses) commanded to marry an adulterous woman, and keep going back to her, in spite of her wayward habits. Yet one of the most profound messages in Hosea's book in much the same as in the story of Jesus and the adulteress ... the incredible, unceasing, deep, high, wide and enduring love of God.
- Jesus, while on earth, never said anything in English, so whichever English version people use on this Forum, what we have are translations. And translations are ALWAYS biased because there is no absolutely unique equivalent for a word in original Aramaic, Greek, Latin, Hebrew in English. If you, like many, think the only reliable English version in The King James Authorised version, then I suggest you read the preface - where you will (if it is the original ;-) !) that King James authorised the translation that bears his name because the only pre-existing English transaltion did not support HIS (King James') views of the structure and role of the organised, English Church. In other words the translation committee were explicitly instructed to translate the sources texts in a way that suited "His Majesty" ... as head of the English church.
- Rather than literal translations, what is sought is the essential messages being communicated. Step back and think of translating the original Bible into a language that does not have words for "sheep" or "shepherd," "bears" and "lions," "horse" or "chariot," "snow" or myriads of other words in the language of pastoral people of the ancient middle East. How to translate the many scriptural messages given to us through images relating to sheep, sheep rearing, the Good Sheperd, the lost sheep, etc etc.? Yet the scriptures continue to be translated to languages without this vocabulary. In other words, when reading the scriptures we always get only a close approximation of the sense given based on as many source texts (and languages) as possible.
Upvote
0