From the article:
An exciting idea, so I am giving a link to the .pdf file below:
Hebrew Matthew
A review of all of the facts presented herein establishes a number of important points. Most important of these is that the DuTillet Hebrew Matthew is not a translation of any known Greek or Latin Version. The DuTillet text is certainly not a translation of either the Greek Byzantine text or the Latin Vulgate, though any translation made in the Middle Ages would certainly be such. DuTillet contains a great variety of textual agreements with a variety of textual versions and manuscripts, generally of the so-called "Western" text type. Among these are agreements with the Old Latin, the Old Syriac and Codex D. There are also a great many agreements with ancient apocryphal Gospels, with the other synoptic Gospels, and with other canonical New Testament books. Moreover DuTillet Matthew has a tendency to follow the Masoretic Text in its Tanak quotes even where Greek Matthew follows the LXX. In addition DuTillet Matthew makes use of the tetragrammaton. None of these characteristics would be the case were DuTillet merely a translation from Greek or Latin. Moreover the agreements between DuTillet and the other synoptic Gospels may point to an earlier, more primitive text, which is closer to the synoptic source. Certainly, while the paper and the ink of the DuTillet manuscript may date only to the Middle Ages, the text contained on the paper reaches back to the most ancient times.
An exciting idea, so I am giving a link to the .pdf file below:
Hebrew Matthew
)