- Mar 9, 2018
- 3,987
- 1,752
- 58
- Country
- United States
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Married
- Politics
- US-Others
Most translations of this text translate the clause highlighted below with bold emphasis as shown here from the KJV.
Gal 2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
That is incorrect. It should be as these translations are. Do you see and understand the difference.
Gal 2:16 (YLT) having known also that a man is not declared righteous by works of law, if not through the faith of Jesus Christ, also we in Christ Jesus did believe, that we might be declared righteous by the faith of Christ, and not by works of law, wherefore declared righteous by works of law shall be no flesh.'
Gal 2:16 (CTOTNT) knowing that a man is not justified by works of law unless by means of a belief in Jesus Christ, even, we ourselves have believed in Christ Jesus, that we may be justified for a belief in Christ and not for works of law; because for works of law no flesh can be justified.
Gal 2:16 (MLV) knowing that a man is not justified from the works of the law unless it is through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified from our faith in Christ and not from the works of the law: because from the works of the law no flesh will be justified.
This is an excerpt from the BDAG on the words translated "but, if not, and unless" highlighted in red above
β. ἐὰν μή if not, unless w. pres. subj. ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία Mt 10:13; cp. Lk 13:3; J 3:2f, 5, 27. Mostly w. aor. subj. ἐὰν μὴ περισσεύσῃ Mt 5:20; 6:15; 12:29; 18:3; 21:21; Mk 3:27; 4:22 (s. KBeyer, Semitische Syntax im NT, ’62, 131); J 4:48; 6:44; 7:51; Ro 10:15; 1 Cor 9:16; 14:6; unless, without ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω Mt 26:42. W. fut. ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν Rv 2:22.
And from Mickelson's enhanced Strong's
G3362 ἐάν μή ean me (e-an' mee') cond.
if not, i.e. unless.
Gal 2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
That is incorrect. It should be as these translations are. Do you see and understand the difference.
Gal 2:16 (YLT) having known also that a man is not declared righteous by works of law, if not through the faith of Jesus Christ, also we in Christ Jesus did believe, that we might be declared righteous by the faith of Christ, and not by works of law, wherefore declared righteous by works of law shall be no flesh.'
Gal 2:16 (CTOTNT) knowing that a man is not justified by works of law unless by means of a belief in Jesus Christ, even, we ourselves have believed in Christ Jesus, that we may be justified for a belief in Christ and not for works of law; because for works of law no flesh can be justified.
Gal 2:16 (MLV) knowing that a man is not justified from the works of the law unless it is through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified from our faith in Christ and not from the works of the law: because from the works of the law no flesh will be justified.
This is an excerpt from the BDAG on the words translated "but, if not, and unless" highlighted in red above
β. ἐὰν μή if not, unless w. pres. subj. ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία Mt 10:13; cp. Lk 13:3; J 3:2f, 5, 27. Mostly w. aor. subj. ἐὰν μὴ περισσεύσῃ Mt 5:20; 6:15; 12:29; 18:3; 21:21; Mk 3:27; 4:22 (s. KBeyer, Semitische Syntax im NT, ’62, 131); J 4:48; 6:44; 7:51; Ro 10:15; 1 Cor 9:16; 14:6; unless, without ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω Mt 26:42. W. fut. ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν Rv 2:22.
And from Mickelson's enhanced Strong's
G3362 ἐάν μή ean me (e-an' mee') cond.
if not, i.e. unless.