My personal preference had actually been NKJV, reading pretty much like KJV (which I also highly appreciate) without archaic words/terms. I also appreciate NKJV because I know some people who have an actual preference for KJV (as opposed to strictly KJVO) and see nothing wrong with NKJV as an alternative, if nothing else. I have attended churches in the past where many of those in leadership used KJV (they didn't seem to push the issue; it just happened to be the preferred choice, and they said so). Some in said churches used NKJV but there didn't seem to be much of an issue.
I had been doing some analyzing in recent years on the Bible translation debates, especially on the KJVO movement (I don't mean those who simply prefer KJV, but those who believe other translations, even NKJV, are satanic and imply that those who do use other translations are "not true Christians"). I have a high regard for the KJV translation and highly respect those who truly feel convicted that it's the only one they should read, preach, and study from, and they are right to follow that conviction if that's what they truly feel in their hearts that they should do. But I had also been doing some casual study on what the 1611 King James translators thought about using other translations. They were a group of learned men, chosen by James VI and I, to create a translation based on the original Greek and Hebrew texts, comparing "former translations" (stated on the title page of the 1611 translation) to make a new and different translation that the English speaking people of the time could read and understand. It was the breakthrough translation at the time, and since there were many translations that came before it, it was considered the "new translation" of the time. These men believed they were fallible and imperfect simply following orders made by their king, and actually encouraged the use of other translations as well. This can be found by reading the actual preface of the 1611 KJV. This is why I will use a number of other well-known translations without totally and completely looking away from the KJV itself, and steering clear of some of the outlandish stuff that's passed off as a "Bible". I mean, I feel myself to be open-minded when it comes to this issue, but this doesn't mean that I don't have my personal standards.
Anyway, I'm not seeking debate; these are just my personal thoughts.
Here is a helpful (or what I believe should be helpful) link highlighting the parts of the KJV preface (appendix) which state what the translators thought of their work:
Robert Joyner - Were the KJV Translators KJV Only?
God bless you all.