• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

  • Christian Forums is looking to bring on new moderators to the CF Staff Team! If you have been an active member of CF for at least three months with 200 posts during that time, you're eligible to apply! This is a great way to give back to CF and keep the forums running smoothly! If you're interested, you can submit your application here!

Curious About ISR---The Scriptures Bible

MarsHill

Active Member
Nov 25, 2005
150
8
Florida
✟323.00
Faith
Messianic
Marital Status
Private
thetruthremains said:
Actually, they like looking at it differently than the majority of language scholars do. The problem being, that they do not list the translator/translators of their version and their credentials. I personally feel that the 'translation' is theologically biased, and incorrect contextually in reference to the original languages.

I agree. I recently purchased a copy. Initially I was quite excited about receiving it but now that I have it I'm not quite sure what to think about it. Much of it seems fine. But I want to keep my guard up when reading it.

The fact that they do not answer questions, list their translators, Biblical interpretation view, etc. is quite suspicious. It does not necessarily indicate that the translation is wrong but it seems that if I were going to write and publically release a translation I would be more than happy to publicize the reason I have translated in a certain manner.

Obviously I am not a Messianic but I am very interested in Messianic studies. I plan on studying with a Messianic congregation soon. It's amazing that a well known scholar has not come forward with a legitimate translation that is both scholarly and represents the Messianic viewpoint as well.
 
Upvote 0

Bon

Truth Seeker
Jul 26, 2004
1,644
88
✟24,759.00
Faith
Messianic
Marital Status
Private
I notice that a congregation in the Oregon uses this translation. This being their reasoning:

We use them because they, at least in our opinion, more accurately portray some of the idioms, figures of speech, and nuances of the culture in which both the Tanakh, (frequently called the Old Testament) and the Brit Chadasha, (frequently called the New Testament) were transmitted to mankind.

We also recommend and use those translations because they are remarkably free of some of the latent anti-Semitism that has been injected into or left in other translations by either the ignorance or bias of the translators.

The King James Version of Act 12:4 Makes this statement - "And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. The Koine Greek word translated "Easter" is PASCHA, which should have been translated as either PESACH or Passover. Why, other than to validate the substitution of the Holy Day of the Almighty with a Pagan replacement, was this done?

Why would we, in seeking to present Yeshua as the Jewish Messiah, use an anti-semitic error born out of hatred for our ancestors?

Bon
 
Upvote 0

MarsHill

Active Member
Nov 25, 2005
150
8
Florida
✟323.00
Faith
Messianic
Marital Status
Private
Bon said:
I notice that a congregation in the Oregon uses this translation. This being their reasoning:



Bon

My question is did they go too far by adopting The Scriptures as their translation choice? Do they know for a fact that The Scriptures properly uses trends, idioms, phrases, etc that are found in the Hebrew Tanakh or is this just speculation based upon what the Institute for Scripture Research publishes concerning their translation?

This brings me back to my original question? Is it scholarly and a fair representation of the intent of the text or has it just been accepted blindly because it is advertised as being for Messianics?

If the King James "wrong use" of the word Easter prompted them to use this translation then why not use any other mainstream English translation that does not use the word "Easter" in the text of Acts?

I still say that "if" The Scriptures is not a scholarly and accurate work then there is a great need for scholars in Messianic circles to develop a translation that is well received and acceptable. One which reflects the truth of the cultural setting and manuscript evidence.
 
Upvote 0

Bon

Truth Seeker
Jul 26, 2004
1,644
88
✟24,759.00
Faith
Messianic
Marital Status
Private
MarsHill said:
I still say that "if" The Scriptures is not a scholarly and accurate work then there is a great need for scholars in Messianic circles to develop a translation that is well received and acceptable. One which reflects the truth of the cultural setting and manuscript evidence.

Define Messianic?
There are as many variances under the Messianic banner as there are within Christianity.

Bon
 
Upvote 0

Sephania

Well-Known Member
Jan 7, 2004
14,036
390
✟16,387.00
MarsHill said:
My question is did they go too far by adopting The Scriptures as their translation choice? Do they know for a fact that The Scriptures properly uses trends, idioms, phrases, etc that are found in the Hebrew Tanakh or is this just speculation based upon what the Institute for Scripture Research publishes concerning their translation?

This brings me back to my original question? Is it scholarly and a fair representation of the intent of the text or has it just been accepted blindly because it is advertised as being for Messianics?

If the King James "wrong use" of the word Easter prompted them to use this translation then why not use any other mainstream English translation that does not use the word "Easter" in the text of Acts?

I still say that "if" The Scriptures is not a scholarly and accurate work then there is a great need for scholars in Messianic circles to develop a translation that is well received and acceptable. One which reflects the truth of the cultural setting and manuscript evidence.
With their reasoning one wonders why they would reject Stern Complete Jewish Bible.

I think because of translational problem a true student should have a variety of translations and learn as much about the original language as possible, and pray for true revelation of what is truth in the word.
 
Upvote 0

Bon

Truth Seeker
Jul 26, 2004
1,644
88
✟24,759.00
Faith
Messianic
Marital Status
Private
Zayit said:
I think because of translational problem a true student should have a variety of translations and learn as much about the original language as possible, and pray for true revelation of what is truth in the word.

I agree.....

With open heart and mind.
 
Upvote 0

thetruthremains

Active Member
Jun 27, 2006
232
4
✟382.00
Faith
Messianic
I was told a while back that C.J Koster was the original 'translator'. C.J. Koster wrote the book "Come out of her my people" , which in my opinion was filled with error. There are also a lot of bias issues in my opinion. Secondly, they referenced the Shem Tov Matthew in the 'translation' process. That thing is all over the map.
 
Upvote 0

MarsHill

Active Member
Nov 25, 2005
150
8
Florida
✟323.00
Faith
Messianic
Marital Status
Private
Bon said:
Define Messianic?
There are as many variances under the Messianic banner as there are within Christianity.

Bon


Perhaps the Messianics should define what it means to be Messianic as much as the Christians should define what it means to be Christian. But that seems to be an impossible task.

The umbrella is much too large in my opinion.
 
Upvote 0

MarsHill

Active Member
Nov 25, 2005
150
8
Florida
✟323.00
Faith
Messianic
Marital Status
Private
Bon said:
I agree.....

With open heart and mind.

Being too open minded might be dangerous. Evidence, justification for translation, and the desire to refrain from being a blind follower should be considered when it comes to translations.

By the way............are you following me around in here?:wave:
 
Upvote 0

Bon

Truth Seeker
Jul 26, 2004
1,644
88
✟24,759.00
Faith
Messianic
Marital Status
Private
MarsHill said:
Perhaps the Messianics should define what it means to be Messianic as much as the Christians should define what it means to be Christian.

The umbrella is much too large in my opinion.

Yes, and each one would give a different definintion.
The foundation may be the same or similar....but from there, we tend to go off in different directions.

Of course the umbrella is too large...we are fallible humans.

Bon :wave:
 
Upvote 0

Bon

Truth Seeker
Jul 26, 2004
1,644
88
✟24,759.00
Faith
Messianic
Marital Status
Private
MarsHill said:
Being too open minded might be dangerous. Evidence, justification for translation, and the desire to refrain from being a blind follower should be considered when it comes to translations.

By the way............are you following me around in here?:wave:

hehe! I might be! ;)

I didn't say open-minded but mean an open mind and heart to the voice of God. Now that can't be dangerous?

Yes, you are right. Perhaps it is those who put all their faith in and focus on one translation who might be considered blind followers. Especially if they accept it merely on recommendation from another.

Bon :hug:
 
Upvote 0

Wezo777

New Member
Apr 12, 2016
1
1
35
Durban
✟15,126.00
Faith
Messianic
Marital Status
Single
That is puzzling. Thanks for pointing this out. I noticed that in their footnote on page 1167 they have this written----Messiah is called the Mediator of the New (Renewed) Covenant in Hebrews, in three places. 8:6, 9:15, 12:24.

That note seems to indicate in a confusing way that new somehow = renewed.

Notice in 12:24 they have "and to Yeshua the Mediator of a new covenant....." I wonder why they did not change new to renewed in this context?


from my understanding off being a messianic believer is there is no NEW so to speak , Jesus came to renew all things not to make new , also the Messiah came to renew the old not make new , in other words restore whats already there to bring both jew and gentile as one

so Messiah did'nt change the law or preach something new but he renewed it or pointed it how it should be John 1:1 makes cleare , Jesus/Yeshua is the word , he became the living word in the flesh to show us how walk out the torah or the word

i have not read the scriptures bible
 
Last edited:
  • Like
Reactions: visionary
Upvote 0

visionary

Your God is my God... Ruth said, so say I.
Site Supporter
Mar 25, 2004
56,978
8,072
✟520,211.44
Gender
Female
Faith
Messianic
All the misapplications of God's instructions over the centuries has voided the very purpose of God's law. It is not to be a burden but to bring righteous structure in one's life. It, in its self, embodies the very character of God which we are to emulate.
 
Upvote 0

LoAnn

New Member
Dec 7, 2016
1
1
32
Georgia
✟15,211.00
Faith
Seeker
Marital Status
Private
In my opinion, it restores the original perspective that every person should have. Someone replied here and says that it takes away from Doctrine, but I believe that restores Doctrine. It allows us to understand and step away from the conformities and adoptions that Christianity has brought to believers. I truly believe Christianity is now a Pagan religion, and we are called not to conform but to be set apart. These scriptures try to restore what translations now have taken away. Such as great names of our King, perspectives that were written with Hebrew meanings can now be fully understood.
 
  • Like
Reactions: Dkh587
Upvote 0