• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

  • CF has always been a site that welcomes people from different backgrounds and beliefs to participate in discussion and even debate. That is the nature of its ministry. In view of recent events emotions are running very high. We need to remind people of some basic principles in debating on this site. We need to be civil when we express differences in opinion. No personal attacks. Avoid you, your statements. Don't characterize an entire political party with comparisons to Fascism or Communism or other extreme movements that committed atrocities. CF is not the place for broad brush or blanket statements about groups and political parties. Put the broad brushes and blankets away when you come to CF, better yet, put them in the incinerator. Debate had no place for them. We need to remember that people that commit acts of violence represent themselves or a small extreme faction.

Tod64

New Member
Aug 26, 2018
4
0
61
Illinois
✟24,231.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Married
I just bought a Christian Standard Bible (CSB), and as I’m reading it came across the reading John 3:21 “But anyone who lives by the truth comes to the light, so that his works may be shown to be accomplished by God.”

I bolded and underlined by. Most other translations I’ve read say “in” or “in the sight of” rather than “by”.

“In” or “in the sight of” seems a more understandable translation to me, and since it didn’t seem to be the common rendering I was surprised that there was no footnote or other note about the word choice. Does anyone else have any insight?
 

bcbsr

Newbie
Mar 17, 2003
4,085
2,325
Visit site
✟209,036.00
Faith
Christian
I just bought a Christian Standard Bible (CSB), and as I’m reading it came across the reading John 3:21 “But anyone who lives by the truth comes to the light, so that his works may be shown to be accomplished by God.”

I bolded and underlined by. Most other translations I’ve read say “in” or “in the sight of” rather than “by”.

“In” or “in the sight of” seems a more understandable translation to me, and since it didn’t seem to be the common rendering I was surprised that there was no footnote or other note about the word choice. Does anyone else have any insight?
The Greek word is εν Strong's number 1722 most often translated "in", but at times also translated "by" depending on the context. I'll give you an example:

Mt 12:24 Now when the Pharisees heard it they said, "This fellow does not cast out demons except by <1722> Beelzebub, the ruler of the demons."
Mt 12:27 "And if I cast out demons by <1722> Beelzebub, by <1722> whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
Mt 12:28 "But if I cast out demons by <1722> the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.


Here it seems "by" is the best translation in this context. And that may be also the case with John 3:21.
 
Upvote 0

dreadnought

Lip service isn't really service.
Site Supporter
Aug 4, 2012
7,730
3,462
72
Reno, Nevada
✟335,856.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
United Methodist
Marital Status
Celibate
I just bought a Christian Standard Bible (CSB), and as I’m reading it came across the reading John 3:21 “But anyone who lives by the truth comes to the light, so that his works may be shown to be accomplished by God.”

I bolded and underlined by. Most other translations I’ve read say “in” or “in the sight of” rather than “by”.

“In” or “in the sight of” seems a more understandable translation to me, and since it didn’t seem to be the common rendering I was surprised that there was no footnote or other note about the word choice. Does anyone else have any insight?
I would also embolden the word "accomplish." My Bible (RSV) says, "wrought in." I question the use of the word "accomplish." If I do something good, I agree that it is "wrought in God," because he led me to do it. Still, I am the one who did it.
 
Upvote 0

Tod64

New Member
Aug 26, 2018
4
0
61
Illinois
✟24,231.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Married
Thank you bcbsr and dreadnought. As I think about your responses, I am seeing a possible interpretation as “with the help of”. I am not sure if I am yet getting what I should out of this passage and your responses, but I am still wondering why the translators didn’t use “in” rather than “by”. I checked back to how this was rendered in the HCSB (before the update and name change to CSB), and the word “by” was used in their previous translation as well.
 
Upvote 0

dreadnought

Lip service isn't really service.
Site Supporter
Aug 4, 2012
7,730
3,462
72
Reno, Nevada
✟335,856.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
United Methodist
Marital Status
Celibate
Thank you bcbsr and dreadnought. As I think about your responses, I am seeing a possible interpretation as “with the help of”. I am not sure if I am yet getting what I should out of this passage and your responses, but I am still wondering why the translators didn’t use “in” rather than “by”. I checked back to how this was rendered in the HCSB (before the update and name change to CSB), and the word “by” was used in their previous translation as well.
The King James Version says, "they are wrought in God."
 
Upvote 0

Tod64

New Member
Aug 26, 2018
4
0
61
Illinois
✟24,231.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Married
NASB says “having been wrought in God”.

NET says “have been done in God”.

NIV says “has been done in the sight of God”.

ESV says “have been carried out in God”.

“By” (used in the CSB) still strikes me as not as clear as “in”.
 
Upvote 0