philN said:What version is that? That is one of poorest translations I have ever seen.
The actual phrase is not "active or passive homosexuality", but rather much more unclear. The actual Greek is more implicit of male prosititues and homosexual offenders. "Offenders" is a very ambiguous word; however, it is clear that it is not homosexuality itself that is sinful, but the abuses and perversions of human sexuality (homo or hetero) that are the real sin.
There is considerable evidence that the word arsenokoites translates as one who financially exploits another or others, possibly sexual exploitation .IE like a pimp or a madam or someone who employees a prostitute.
Dale B. Martin. Arsenokoités and Malakos: Meanings and Consequences 1996 Westminster John Knox Press.
Upvote
0