- Dec 11, 2006
- 2,184
- 1,080
- Gender
- Male
- Faith
- Non-Denom
- Marital Status
- Single
- Politics
- US-Libertarian
1. The confusion of the translators
Translators were extremely confused as to what "arsenokoitai" meant. I have a real problem with translators who insist on translating the obscure word, "arsenokoitai", as "homosexuals" since there is such a lack of lexical data supporting that translation. Besides the word "homosexual" did not exist until the 20th century!
Before going any further let's look at what some scholars had to say:
"I believe it [arsenokoitai] explicitly relates to homosexuality." -- A. Mohler
"It [malakoi] can have a meaning that's not carnal. But the way it's used -- it's embedded in the same context with adultery -- it's pretty clear what the meaning is...A hallmark of Evangelicals is that we take a literal, normal, face-value interpretation of the Bible. Some people attempt to keep some form of Christianity and hold on to homosexuality, too. It leads to strange interpretations of the Bible."-- T. Crater
"In short, it is unclear whether the issue [the meaning of arsenokoitai and malakoi] is homosexuality alone..." -- Walter Wink
John Boswell ["Christianity, Soical Tolerance, and Homosexuality", pg. 334], who was a Greek & Hebrew language scholar and Historian from Yale University, felt that arsenokoitai may have meant "male prostitutes capable of the active role with either men or women"
"One cannot be absolutely certain that the two key words in I Corinthians 6:9 are meant as references to male homosexual behavior." -- Victor Paul Furnish, a Professor of New Testament from Perkins School of Theology, Dallas.
http://home.wanadoo.nl/inspiritus/The%20Mystery.htm
Translators were extremely confused as to what "arsenokoitai" meant. I have a real problem with translators who insist on translating the obscure word, "arsenokoitai", as "homosexuals" since there is such a lack of lexical data supporting that translation. Besides the word "homosexual" did not exist until the 20th century!
Before going any further let's look at what some scholars had to say:
"I believe it [arsenokoitai] explicitly relates to homosexuality." -- A. Mohler
"It [malakoi] can have a meaning that's not carnal. But the way it's used -- it's embedded in the same context with adultery -- it's pretty clear what the meaning is...A hallmark of Evangelicals is that we take a literal, normal, face-value interpretation of the Bible. Some people attempt to keep some form of Christianity and hold on to homosexuality, too. It leads to strange interpretations of the Bible."-- T. Crater
"In short, it is unclear whether the issue [the meaning of arsenokoitai and malakoi] is homosexuality alone..." -- Walter Wink
John Boswell ["Christianity, Soical Tolerance, and Homosexuality", pg. 334], who was a Greek & Hebrew language scholar and Historian from Yale University, felt that arsenokoitai may have meant "male prostitutes capable of the active role with either men or women"
"One cannot be absolutely certain that the two key words in I Corinthians 6:9 are meant as references to male homosexual behavior." -- Victor Paul Furnish, a Professor of New Testament from Perkins School of Theology, Dallas.
http://home.wanadoo.nl/inspiritus/The%20Mystery.htm