- Jun 5, 2005
- 18
- 1
- 37
- Faith
- Catholic
- Politics
- CA-Conservatives
I didn't know where to place this one, but what bibles do you all use?? So far, the Catholic bibles I know are:
1) Latin Vulgate - Latin, Considered the unofficial but affirmative bible of the Catholic church, translated by Saint Jerome, since he had better access to the ancient scriptures in the original languages than today.
2) Douay-Rheims (Challoner) - DRV, DRB - Old english, translation of the vulgate, less eloquent than the KJV but nevertheless classic and accurate for the faith!
3) Confraternity Bible - Modern english, a modernisation of the Douay-Rheims as I know so far.
4) Jerusalem Bible - JB - Modern english, translation from French scholar bible, Le bible de Jerusalem, noted for its beautiful English.
5) New Jerusalem Bible - NJB - Modern english, translated from the original languages, more literary style and gender-inclusive language, but still noted with English as elegant.
6) New American Bible - NAB - Modern english, IMHO the translation is quite dry and scholarly, and the footnotes are very liberal, but the text itself is fine. It is a popular bible in the USA and used in American liturgy.
7) Revised Standard Version, Catholic Edition / Ignatius Bible - RSV-CE - Considered and approved for scripture study and defending, supposedly wonderful English (I don't know, considering I don't own it)
I for myself use the NAB and the NJB in public use, and in private reading, I use NJB and the DRV. The NJB has a beautiful rendition of the bible, especially the psalms, and uses the name 'Yahweh' in the OT where the tetragrammaton would normall translate as 'The LORD.' And the DRV because it's Old English! Who doesn't like it?
The only reason why I use the NAB is because it somehow has popularity here. Ohter than that, I barely crack open the translation.
1) Latin Vulgate - Latin, Considered the unofficial but affirmative bible of the Catholic church, translated by Saint Jerome, since he had better access to the ancient scriptures in the original languages than today.
2) Douay-Rheims (Challoner) - DRV, DRB - Old english, translation of the vulgate, less eloquent than the KJV but nevertheless classic and accurate for the faith!
3) Confraternity Bible - Modern english, a modernisation of the Douay-Rheims as I know so far.
4) Jerusalem Bible - JB - Modern english, translation from French scholar bible, Le bible de Jerusalem, noted for its beautiful English.
5) New Jerusalem Bible - NJB - Modern english, translated from the original languages, more literary style and gender-inclusive language, but still noted with English as elegant.
6) New American Bible - NAB - Modern english, IMHO the translation is quite dry and scholarly, and the footnotes are very liberal, but the text itself is fine. It is a popular bible in the USA and used in American liturgy.
7) Revised Standard Version, Catholic Edition / Ignatius Bible - RSV-CE - Considered and approved for scripture study and defending, supposedly wonderful English (I don't know, considering I don't own it)
I for myself use the NAB and the NJB in public use, and in private reading, I use NJB and the DRV. The NJB has a beautiful rendition of the bible, especially the psalms, and uses the name 'Yahweh' in the OT where the tetragrammaton would normall translate as 'The LORD.' And the DRV because it's Old English! Who doesn't like it?
The only reason why I use the NAB is because it somehow has popularity here. Ohter than that, I barely crack open the translation.
