- Sep 1, 2013
- 2,071
- 391
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Methodist
- Marital Status
- Private
Basically we have to undo 150, 200 years of tradition! Because I agree we should be precise in our terms, and use the terms from the Bible. So if sin is not an "all encompassing" word, or if "intentional, unintentional" don't really get to the heart of the matter, then we should preach and teach this, and anytime we read books or listen to stuff that talks about sin we'll have to do the mental switch to "OK, that's actually talking about transgression...ok, this book uses the word "sin" in different ways..." Man, this'll be a hard sell to lay people and theologians set in their ways.
Actually I think Dave is making too much distinction in the translation. He isn't the first person to read Hebrew. Anyone who is a professional theologian has had Hebrew and Greek in seminary and knows the different variant translations of different words. And if you don't there are plenty of theological dictionaries that do that. For example for New Testament the Theological Dictionary of the New Testament parses every Greek word in the Bible. I have the twelve volume set in my office.
Upvote
0