• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

  • CF has always been a site that welcomes people from different backgrounds and beliefs to participate in discussion and even debate. That is the nature of its ministry. In view of recent events emotions are running very high. We need to remind people of some basic principles in debating on this site. We need to be civil when we express differences in opinion. No personal attacks. Avoid you, your statements. Don't characterize an entire political party with comparisons to Fascism or Communism or other extreme movements that committed atrocities. CF is not the place for broad brush or blanket statements about groups and political parties. Put the broad brushes and blankets away when you come to CF, better yet, put them in the incinerator. Debate had no place for them. We need to remember that people that commit acts of violence represent themselves or a small extreme faction.

Leland Ryken's Word of God in English, a Literal Translation?

GoldenKingGaze

Prevent Slavery, support the persecuted.
Mar 12, 2007
4,566
551
Visit site
✟307,644.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Pentecostal
Marital Status
Single
Politics
AU-Labor

PsaltiChrysostom

Well-Known Member
Mar 20, 2018
1,047
1,005
Virginia
✟79,486.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Eastern Orthodox
Marital Status
Married
There are advantages and disadvantages to literal translations. There are Greek words that don't have a good direct 1:1 translation into English. So a translation team might have to pick something within the context of the rest of the chapter. A literal translation would not necessarily follow English sentence structure. So where we might say "Jesus threw the red ball to Peter", Koine Greek might alter that sentence to emphasize Peter so that it reads, "To Peter, the red ball Jesus threw." Now keeping that sentence structure might be what you want to see in a literal translation. However, for modern English readers, it's going to sound a bit like Master Jedi Yoda writing the Scripture was he ;)

Thought to thought is going to be easier for a modern reader who is simply doing his daily read as opposed to someone who is studying the Scripture for writing a paper for seminary.


PS: I'm skimming through LEV and personally, it reads terribly. Using Hebraisms for the Greek New Testament is appalling at best. Young's would be my preferred choice as a literal version
 
Last edited:
Upvote 0

GoldenKingGaze

Prevent Slavery, support the persecuted.
Mar 12, 2007
4,566
551
Visit site
✟307,644.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Pentecostal
Marital Status
Single
Politics
AU-Labor
There are advantages and disadvantages to literal translations. There are Greek words that don't have a good direct 1:1 translation into English. So a translation team might have to pick something within the context of the rest of the chapter. A literal translation would not necessarily follow English sentence structure. So where we might say "Jesus threw the red ball to Peter", Koine Greek might alter that sentence to emphasize Peter so that it reads, "To Peter, the red ball Jesus threw." Now keeping that sentence structure might be what you want to see in a literal translation. However, for modern English readers, it's going to sound a bit like Master Jedi Yoda writing the Scripture was he ;)

Thought to thought is going to be easier for a modern reader who is simply doing his daily read as opposed to someone who is studying the Scripture for writing a paper for seminary.


PS: I'm skimming through LEV and personally, it reads terribly. Using Hebraisms for the Greek New Testament is appalling at best. Young's would be my preferred choice as a literal version
In www.biblehub.com, they make available, Literal Standard Version and Literal Emphasis Translation. Can you check some key verses and comment?
 
Upvote 0

PsaltiChrysostom

Well-Known Member
Mar 20, 2018
1,047
1,005
Virginia
✟79,486.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Eastern Orthodox
Marital Status
Married
In www.biblehub.com, they make available, Literal Standard Version and Literal Emphasis Translation. Can you check some key verses and comment?
I'm looking over the publishers. The one thing that I noticed about the LET is that it is not a translation team, but just a single guy. I'm always leery of a single translator, even Young's. I can't find the LSV info but according to their website, it is an updated version of Young's. I did find a review from a Mormon site and a Baptist one, so that was interesting. I'm certainly not a professional reviewer, just dangerous enough :p
 
Upvote 0