Though the real source is the brain/head.
It looks to me like you are in agreement.
HEART - JewishEncyclopedia.com
"The three special functions, knowing, feeling, and willing, ascribed by modern psychologists to the mind, were attributed to the heart by the Biblical writers"
LIVER - JewishEncyclopedia.com
"On the functions of the several organs of the human body this observation is found in the Talmud: "The liver causes anger"
Ok, so this is some opinion of a writer in the Jewish Encyclopedia. I can't see the full context of the statement, so I don't know what else was there. Out of context, it appears that what you are quoting might be interpreted as physical heart and liver. Nevertheless, the first statement appears more that it is acknowledging "heart" in a metaphorical sense.
When I do a search in that encyclopedia on "heart" it yields this statement: "
Biblical Data: The seat of the emotional and intellectual life." This tells me that the same Encyclopedia acknowledges the metaphorical nature of the term in a Biblical context.
In the case of the statement "the liver causes anger" from the Talmud, it appears to me to be a mere opinion by someone, and does not indicate what the Biblical writers believed. It may appear that "the liver causes anger" for someone who is unfamiliar with anatomy, since the adrenal gland is located near it and the spleen. This might explain the statement in the Talmud. But it does not in any way prove that the Biblical writers did not intend a metaphorical usage of the term in such a context. When the word is studied in all contexts, we can see that the word "liver" is of literal usage almost exclusively, as in the case of animal livers. But in Lam. 2:11, it is obvious to me the term is used metaphorically.
So whether or not the Biblical writers knew human anatomy is not the issue, nor does it put them in the category of ignoramuses. The context of words in scripture determine the usage of the words, so the context determines whether we should interpret those words as literal or figurative. This is how to properly discern the original meaning.
Like you said:
"It is obvious that the body parts are involved, since they are where the feelings seem to be located"
It is very closely linked, unlike "heart".
So the mind is located closer to the head than the heart is, and this is the reason why you don't think that "heart" in scripture is being used metaphorically? It looks to me like you are straining at a gnat and swallowing a camel.
"Ancient people thought those body parts were literally involved - and not the brain at all even though the brain is the central reason for thoughts and feelings."
I would like to see an authoritative reference for this statement that you are quoting, unless you are merely quoting your own opinion. I do not agree with this statement. The way I read scripture is that when the context demands a metaphorical meaning of words, I take it as metaphorical, and furthermore take it that the writers understood and intended a metaphorical usage.
There are varying degrees of accuracy.
I agree.
I'm talking about uses clearly connected to "thoughts" or "feelings".
I know that, it is the context of this thread. I was merely pointing out the statistics on the term in order to get you to see that the term is used in scripture both literally and figuratively. In many cases, the word by itself is literal, but the context is figurative, so the end result is a figurative expression that is not referring to a literal body part. In many cases in scripture "head" refers to thoughts.
In
post #23 I gave
16 examples where the head is being used when talking about thoughts/feelings/intelligence/understanding.
Since your post #23 was to someone else, I was not aware of what you were referring to. But now that I see it, all 16 of your examples are modern expressions, so the Biblical writers would not have used any of those expressions. But in regard to the metaphorical usage of the term "head," note this one:
Psa 38:4 "
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me." This is clearly a figurative usage of the term, meaning guilty thoughts and feelings.
Earlier in this post I gave evidence about what the authors of the Bible thought.
Which I disagree with your interpretation of that evidence.
What is your theory why the NIV removed the word "liver"?
Because the NIV is not a word-for-word translation. It is a thought-for-thought translation, so in places like Lam. 2:11 where the figurative language appears awkward in modern English, they simply translate the meaning of the statement in modern language, which eliminates the awkwardness of the actual Hebrew verbage.
BTW when you checked the Bible for the usage of the word "head" you missed a very important example: "visions of my head". That is used 6 times in Daniel. I am very unfamiliar with Daniel but became aware of that when I was looking at a link mentioned earlier in this post. I think that usage is only used when involving dreams rather than general thoughts/imagination.
The expression could be taken as both literal and figurative. Just as there are degrees of accuracy, so also there are degrees of figurative usage. "Visions of my head" might mean that Daniel "saw" things that were as clear to him as seeing them with his eyes, but no one else could see them. One person might say that is literal language, but another person might say the expression has figurative qualities. I think he uses the expression not to depict a mere "dream," but a dream so vivid that it seemed like reality, such that he was able to remember it in great detail when awake. Thus the term "visions" as opposed to "dreams."
A strict literalist might say that the term "head" is a literal usage, but I would contend that the term is a replacement for "mind," since the literal "head" is the whole thing, but the "mind" is only a part of the thing, having to do with the thoughts and imagination. Therefore I would categorize "head" in this instance as figurative. In this case, it would be a synecdoche, which in this case is defined as: "
A synecdoche is a figure of speech in which a term for a part of something refers to the whole of something or vice versa. A synecdoche is a class of metonymy, often by means of either mentioning a part for the whole or conversely the whole for one of its parts."
TD