- Dec 19, 2017
- 3,485
- 1,045
- Country
- United States
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Private
- Politics
- US-Others
The Typical "misquoting" of scripture by Dispensationalists that we hear and read in their articles again and again. So let's take some time to actually consider it. As the word then is not anywhere there in that context of Romans 11. The question then becomes, why do you keep replacing the word that actually is there?
Romans 11:26
Dispensationalists and some others attempt to wrest or rewrite verse 26 to force it to read, "after all the Gentiles come in, "Then" all the nation of Israel is going to be Saved." But even on the face of it, that makes absolutely no sense. All Israel will never be saved, and that 'all' cannot mean the literal nation, as some have alleged. That is totally against everything scripture declares. There is only going to be a remnant of Jacob saved, as has already been stated by the Apostle Paul in the scriptures. It doesn't say most of Israel, it doesn't say the majority of Israel, it says "So all Israel shall be saved."
The second point is that some theologians who realize that it certainly cannot really mean all and refer literally to the nation Israel, hedge and claim that it doesn't really literally mean "all Israel shall be Saved." And these are inevitably those who insist that they take the scriptures very literally. They interpret this to only mean that most of the nation Israel shall be saved. Curiously, they want this literally to refer to the nation Israel, but they don't want it literally mean all Israel. Moreover, this only drives them deeper into confusion and rationalization, because it clearly says when the fullness of the Gentiles have come in, so all Israel shall be saved. If that all means just a remnant, then what is the need for this future salvation program for Israel? Because Paul has stated earlier in this chapter that a remnant of Jews are even now coming in. And if the 'all' here does not mean a remnant, but the whole nation, then it is a deviation from the immutability of God in what He has said, and what has always been. It's an aberration, since the whole nation of Israel has never been saved. The scriptures are not subject to arbitrary or capricious private interpretations. While it is very true that the word "all" is often qualified in scripture to mean "many," there is nothing in the context of this chapter or verse to validate the view that it refers to most of the physical nation of Israel. For Gentiles are not grafted into a physical or literal middle eastern nation of Israel. They are grafted into the Covenant with Israel and remain in their own nations.
Back to my original point, though many Theologians often take license to declare that it says "and then" all Israel "will" be saved, it doesn't really say that at all. Speaking of Israel it says part of it is blinded until the fullness of Gentiles come in (to Israel), and so all Israel shall be saved. This is another very important distinction that is often merely glossed over by those who do not want to accept what is written here. In other words, the context of these scriptures show it is saying that this is how all Israel shall be saved. It will be by some Jewish branches being broken off, and some Gentile not nations branches being grafted in. And when the fullness of these Gentiles are come in, "so" all Israel shall be saved. How? As it is written, by the deliverer out of zion ... So the "all Israel" is all of these who finally end up in this Covenant tree. The Jew first, and then the Gentiles, both in one tree, both of that very same body Israel.
If God had wanted to use the word 'then' (meaning afterward) there, He would most certainly have inspired it to be penned there. There is a perfectly good Greek word that is translated 'then' [epeita], but God does not inspire that word to be used here. The word here is the Greek word [houtos], an adverb, meaning 'in this manner' all Israel shall be saved. By all means, get a Greek lexicon and check this out yourself. I don't expect anyone to take my word for it. The word is translated "SO" because it means "thusly" or "in this manner/fashion/wise." This word does not illustrate a future tense time frame at all, it is simply showing the manner in which All Israel is saved. It is a fact thes Greek word [houtos] doesn't mean 'then' and is never translated then. And so it is obviously incorrect for your learned theologians to read this verse as then or "AS IF" it means then, or "AS IF" it means "after" the Gentiles come in. Here are just a few examples of this word's use in the Bible to demonstrate it's unambiguous meaning.
Romans 9:20
Hebrews 6:9
Hebrews 10:33
Those words translated "thus" and "so" is this exact same Greek word [houtos] and means, 'in this fashion,' or 'in this way.' It is tortuous of scripture for Dispensationalists and others to claim in Romans chapter 11 the word translated "So," means "then", or that it means after the Gentiles come in, all Israel will be saved. But that is typical of the sloppy exegesis they use. It means exactly what it says there. When the fullness of Gentiles be come in, so (or thus) all Israel will be Saved. It is Biblically backward when God has already declared it was to be the Jew first, and also (additionally) the Gentiles. God doesn't say, "the Jew first, then Gentile, and then the Jew again! That is man's private interpretation.
So let's be clear about that.
Romans 11:26
- "And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:"
Dispensationalists and some others attempt to wrest or rewrite verse 26 to force it to read, "after all the Gentiles come in, "Then" all the nation of Israel is going to be Saved." But even on the face of it, that makes absolutely no sense. All Israel will never be saved, and that 'all' cannot mean the literal nation, as some have alleged. That is totally against everything scripture declares. There is only going to be a remnant of Jacob saved, as has already been stated by the Apostle Paul in the scriptures. It doesn't say most of Israel, it doesn't say the majority of Israel, it says "So all Israel shall be saved."
The second point is that some theologians who realize that it certainly cannot really mean all and refer literally to the nation Israel, hedge and claim that it doesn't really literally mean "all Israel shall be Saved." And these are inevitably those who insist that they take the scriptures very literally. They interpret this to only mean that most of the nation Israel shall be saved. Curiously, they want this literally to refer to the nation Israel, but they don't want it literally mean all Israel. Moreover, this only drives them deeper into confusion and rationalization, because it clearly says when the fullness of the Gentiles have come in, so all Israel shall be saved. If that all means just a remnant, then what is the need for this future salvation program for Israel? Because Paul has stated earlier in this chapter that a remnant of Jews are even now coming in. And if the 'all' here does not mean a remnant, but the whole nation, then it is a deviation from the immutability of God in what He has said, and what has always been. It's an aberration, since the whole nation of Israel has never been saved. The scriptures are not subject to arbitrary or capricious private interpretations. While it is very true that the word "all" is often qualified in scripture to mean "many," there is nothing in the context of this chapter or verse to validate the view that it refers to most of the physical nation of Israel. For Gentiles are not grafted into a physical or literal middle eastern nation of Israel. They are grafted into the Covenant with Israel and remain in their own nations.
Back to my original point, though many Theologians often take license to declare that it says "and then" all Israel "will" be saved, it doesn't really say that at all. Speaking of Israel it says part of it is blinded until the fullness of Gentiles come in (to Israel), and so all Israel shall be saved. This is another very important distinction that is often merely glossed over by those who do not want to accept what is written here. In other words, the context of these scriptures show it is saying that this is how all Israel shall be saved. It will be by some Jewish branches being broken off, and some Gentile not nations branches being grafted in. And when the fullness of these Gentiles are come in, "so" all Israel shall be saved. How? As it is written, by the deliverer out of zion ... So the "all Israel" is all of these who finally end up in this Covenant tree. The Jew first, and then the Gentiles, both in one tree, both of that very same body Israel.
If God had wanted to use the word 'then' (meaning afterward) there, He would most certainly have inspired it to be penned there. There is a perfectly good Greek word that is translated 'then' [epeita], but God does not inspire that word to be used here. The word here is the Greek word [houtos], an adverb, meaning 'in this manner' all Israel shall be saved. By all means, get a Greek lexicon and check this out yourself. I don't expect anyone to take my word for it. The word is translated "SO" because it means "thusly" or "in this manner/fashion/wise." This word does not illustrate a future tense time frame at all, it is simply showing the manner in which All Israel is saved. It is a fact thes Greek word [houtos] doesn't mean 'then' and is never translated then. And so it is obviously incorrect for your learned theologians to read this verse as then or "AS IF" it means then, or "AS IF" it means "after" the Gentiles come in. Here are just a few examples of this word's use in the Bible to demonstrate it's unambiguous meaning.
Romans 9:20
- "Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?"
Hebrews 6:9
- "But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak."
Hebrews 10:33
- "Partly, whilst ye were made a gazing stock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used."
Those words translated "thus" and "so" is this exact same Greek word [houtos] and means, 'in this fashion,' or 'in this way.' It is tortuous of scripture for Dispensationalists and others to claim in Romans chapter 11 the word translated "So," means "then", or that it means after the Gentiles come in, all Israel will be saved. But that is typical of the sloppy exegesis they use. It means exactly what it says there. When the fullness of Gentiles be come in, so (or thus) all Israel will be Saved. It is Biblically backward when God has already declared it was to be the Jew first, and also (additionally) the Gentiles. God doesn't say, "the Jew first, then Gentile, and then the Jew again! That is man's private interpretation.
So let's be clear about that.
Last edited: