- Aug 21, 2003
- 28,578
- 6,064
- Country
- United States
- Faith
- Baptist
- Marital Status
- Married
- Politics
- US-Others
JPS managed to get this OLAM translated decently here without making it the ridiculous "everlasting" or similar type nonsense:
And they that shall be of thee shall build the old(OLAM) waste places... (Isa.58:12a)
ancient(OLAM) (Isa.58:12, NIV).
OLAM is the same word used in Daniel 12:2-3:
The context supports the view that both the life & the punishment referred to in v.2 are of finite duration (OLAM), while v.3 speaks of those who will be for OLAM "and further".
2 From those sleeping in the soil of the ground many shall awake, these to eonian life
and these to reproach for eonian repulsion." 3 The intelligent shall warn as the warning
of the atmosphere, and those justifying many are as the stars for the eon and further."
(Dan.12:2-3, CLOT)
The Hebrew word for eonian (v.2) & eon (v.3) above is OLAM which is used of limited durations in the OT. In verse 3 of Daniel 12 are the words "OLAM and further" showing an example of its finite duration in the very next words after Daniel 12:2. Thus, in context, the OLAM occurences in v.2 should both be understood as being of finite duration.
Compare v.3:
l·oulm u·od
for·eon and·futurity
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/OTpdf/dan12.pdf
OJB Hashem shall reign l’olam va’ed.
Yahweh shall rule to the eon and beyond (Exo 15:18)
Universal Version Bible The Torah By William Petr
Habbukah 3:6:
JPS Tanakh 1917
He standeth, and shaketh the earth, He beholdeth, and maketh the nations to tremble; And the everlasting[olam] mountains are dashed in pieces, The ancient[olam] hills do bow; His goings are as of old[olam].
Young's Literal Translation
He hath stood, and He measureth earth, He hath seen, and He shaketh off nations, And scatter themselves do mountains of antiquity, Bowed have the hills of old, The ways of old are His.
CLV
He stands and is measuring the earth; he sees and is letting loose the nations. And the mountain ranges of futurity are scattering; the eonian hills bow down; his goings are eonian.
Daniel 12:2:
Young's Literal Translation
'And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life
age-during, and some to reproaches -- to abhorrence age-during. (Dan.12:2)
Rotherham
and, many of the sleepers in the dusty ground, shall awake,—these, [shall be] to age-
abiding life, but, those, to reproach, and age-abiding abhorrence; (Dan.12:2)...
I suggest you read this and memorize it....Previous Post Repeated...
There are many things that can cause a person to misinterpret what is written in various translations of the Bible. Many Christians do not realize that some of the most popular Bible translations do not accurately convey the true meaning of the original Hebrew and Greek scriptures. I believe one of the leading causes of stumbling is not being aware that the original language of the Bible (Hebrew) is a highly exaggerative language, sometimes even to the point of what would appear to be lying from a Western point of view. Most Bible translations and Bible teachers do not point this out clearly enough....the Bible is FULL OF HYPERBOLE WHICH SHOULDN’T BE TAKEN LITERALLY!
This quote is from an article on hyperbole in the Bible. I found it at your pet website tents-я-us.Bible Matters--Hyperbole
It seems the universal "bible," tents-я-us, only acknowledges hyperbole in the Bible when it is convenient and suits their purpose.
There is another even longer article on "Hyperbole in the Bible" at tents-я-us. Note the final sentence in the above quote. Most Bible translations and Bible teachers do not point this out clearly enough....the Bible is full of hyperbole which shouldn't be taken literally. But it is very evident that the folks over at tents-я-us are so adamant about pushing their agenda acknowledge hyperbole in the Bible only when it is convenient and suits their agenda and the uni crowd follows right along .
Last edited:
Upvote
0