• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

  • CF has always been a site that welcomes people from different backgrounds and beliefs to participate in discussion and even debate. That is the nature of its ministry. In view of recent events emotions are running very high. We need to remind people of some basic principles in debating on this site. We need to be civil when we express differences in opinion. No personal attacks. Avoid you, your statements. Don't characterize an entire political party with comparisons to Fascism or Communism or other extreme movements that committed atrocities. CF is not the place for broad brush or blanket statements about groups and political parties. Put the broad brushes and blankets away when you come to CF, better yet, put them in the incinerator. Debate had no place for them. We need to remember that people that commit acts of violence represent themselves or a small extreme faction.

Three Greek words related to eternal

tonychanyt

24/7 Christian
Oct 2, 2011
6,061
2,239
Toronto
Visit site
✟196,430.00
Country
Canada
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Married
Matthew 12:

32 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age [G165] or in the age to come.
BDAG αἰών:
① a long period of time, without ref. to beginning or end
ⓐ of time gone by, the past, earliest times
ⓑ of time to come which, if it has no end, is also known as eternity
② a segment of time as a particular unit of history, age
ⓐ the present age
ⓑ the age to come
③ the world as a spatial concept
④ the Aeon as a person

John 6:

51a I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats this bread will live forever [G165].
There is no end to this life.

Romans 16:

26 but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal [G166] God, to bring about the obedience of faith.
BDAG adjective αἰώνιος:
① pert. to a long period of time, long ago
② pert. to a period of time without beginning or end, eternal of God
③ pert. to a period of unending duration, without end

God has no beginning and no end.

Romans 1:

20 For since the creation of the world God’s invisible qualities—his eternal [G126] power and divine nature—have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse.
Strong's Greek: 126. ἀΐδιος (aidios) — 2 Occurrences

BDGA ἀΐδιος:

Jude 1:

6 The angels who did not stay within their own position of authority, but left their proper dwelling, he has kept in eternal [G126] chains under gloomy darkness until the judgment of the great day.
All three words were polysemantic. None of them always meant without beginning and end.

See also What is the meaning of "forever" (H5769 olam)?
 
Last edited:

Reluctant Theologian

אַבְרָהָם
Jul 13, 2021
833
638
QLD
✟149,680.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
I would argue the Greek word 'aiōn' should always be translated as 'age' and never as eternal, because that is exactly the literal meaning of the word. It seems to be the equivalent of the Hebrew word 'olam'.

Doing so avoids accidentally injecting theological bias into the text by translation.
 
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old. when FDR was president
Site Supporter
Aug 21, 2003
29,128
6,152
EST
✟1,151,666.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
I would argue the Greek word 'aiōn' should always be translated as 'age' and never as eternal, because that is exactly the literal meaning of the word. It seems to be the equivalent of the Hebrew word 'olam'.

Doing so avoids accidentally injecting theological bias into the text by translation.
Abraham, Except when the context clearly shows that the word means eternal, never ending not "age".
[1]Exodus 3:15
(15) And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever,[עולם/olam] and this is my memorial unto all generations.
In this vs. “olam” is paralleled with “unto all generations.” “age(s),” a finite period, does not equate to “unto all generations,”“eternal” does.
[2]Psalms 119:44
(44) So shall I keep thy law continually for ever [עולם/olam] and ever.[עד/ad]
In this vs. “olam” and “ad” is paralleled with “continually.” “age(s),” a finite period, does not equate to “continually,” “eternal” does.
[3]Psalms 21:4
(4) He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever [עולם/olam] and ever.[עד/ad]
In this vs. “olam” is paralleled with “length of days”. “age(s),” a finite period, does not equate to “length of days, “eternal does.
[4]Psalms 45:17
(17) I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee [עולם/olam] and ever:[עד/ad]
In this vs. “olam” is paralleled with “all generations,””age(s),” a finite period, does not equate to “all generations”, “eternal” does.
[5]Ezekiel 27:36
(36) The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. [עד־עולם/ad-olam]
[6]Ezekiel 28:19
(19) All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. [עד־עולם/ad-olam]
In these 2 vss. “olam” is juxtaposed with “never shall be”, “age(s),” a finite period, is not the opposite of “never shall be,” “eternal” is.
[7]Psa 33:11
(11) The counsel of the LORD standeth for ever, [עולם] the thoughts of his heart to all generations.
In this vs. “olam” is paralleled with “to all generations,””age(s),” a finite period, does not equate to “to all generations,” “eternal” does.
[8]Psa 146:10 The LORD shall reign for ever, [עולם] even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the [8]LORD.
In this vs. “olam” is paralleled with “to all generations,””age(s),” a finite period, does not equate to “to all generations,” “eternal” does.
[9]Psa 37:28
(28) For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: [עולם] but the seed of the wicked shall be cut off. even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
In this vs. “olam” is in paralleled to “unto all generations,” ”age(s),” a finite period, does not equate to “unto all generations,” “eternal” does.
[10]Ecc 3:14
(14) I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: [ עולם] nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
In this vs. “olam” is paralleled with “nothing can be added or taken away from it [God’s acts.]” “age(s),“ a finite period, does not equate to “nothing can be added or taken away from God acts,” “eternal” does.
 
Last edited:
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old. when FDR was president
Site Supporter
Aug 21, 2003
29,128
6,152
EST
✟1,151,666.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
I would argue the Greek word 'aiōn' should always be translated as 'age' and never as eternal, because that is exactly the literal meaning of the word. It seems to be the equivalent of the Hebrew word 'olam'.

Doing so avoids accidentally injecting theological bias into the text by translation.
My study of the Greek word "aionios"
“aionios” occurs 79x in the N.T.
“aionios” is translated world only 3 times in the N.T. [.03%]
“aionios” is correctly translated eternal 42 times in the N.T. [53%]
“aionios” is correctly translated everlasting 25 times in the N.T. [35%]
Jesus used “aionios” twenty-eight [28] times, 26% of the total.
Jesus never used “aionios” to refer something common, ordinary or mundane which was not “eternal.”
Also, Jesus never used “aionios” to define/describe something that was not and could not be “eternal.”
= = = = = = = = = =
Juxtapose means, the act or an instance of placing two or more things side by side often to compare or contrast.
In the following verses αἰώνιος/aionios is defined/described as eternal, everlasting etc, by paralleling or juxtaposition with other adjectives or descriptive phrases.
= = = = = = = = = =
…..Some people claim that “aionios” never means eternal/everlasting/for ever because it sometimes refers to something which is not/cannot be eternal, e.g. “world,””age.” etc.
However, in the N.T. “aionios” is never defined/described, by adjectives or descriptive phrases, as meaning a period of time less than eternal. Also “aionios” is never defined/described as something that was not and could not be “eternal.”
John 10:28
(28) I give them eternal [αιωνιον/aionion] life, and they shall never [εἰς τὸν αἰῶνα/ eis ton aiona][lit. unto eternity] perish; no one will snatch them out of my hand.​
In this verse Jesus parallels “aiona” with “[not] snatch them out of my hand.” If “aiona” means “age(s), a finite period,” that is not the opposite of “[not] snatch them out of my hand’” “Aionion life” by definition here means “eternal life.”
John 3:15
(15) That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal [aionion] life.
John 3:16
(16) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting [aionion] life.​
In these two verses Jesus parallels “aionion” with “should not perish,” twice! Believers could eventually perish in a finite period, thus by definition “aionion life” here means eternal or everlasting life.
Romans 1:20
(20) For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal [aidios] power and Godhead; so that they are without excuse:
Romans 16:26
(26) But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting [aionios] God, made known to all nations for the obedience of faith:​
In Rom 1:20 Paul refers to God’s power and Godhead as “aidios.” Scholars agree “aidios” unquestionably means eternal, everlasting, unending etc. In Rom 16:26, Paul, the same writer, in the same writing, the book or Romans, refers to God, Himself, as “aionios.” Paul has used “aidios” synonymous with “aionios.” Thus in this verse by definition “aionios” means eternal, everlasting.
Rom 1:20…. his eternal [aidios] power and Godhead;​
Rom 16:26 the everlasting [aionios] God​
If God’s power and Godhead is eternal then God Himself can only be eternal, as well, NOT finite age(s) long.
 
Upvote 0

Reluctant Theologian

אַבְרָהָם
Jul 13, 2021
833
638
QLD
✟149,680.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
Abraham, Except when the context clearly shows that the word means eternal, never ending not "age".
[1]Exodus 3:15
(15) And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever,[עולם/olam] and this is my memorial unto all generations.
In this vs. “olam” is paralleled with “unto all generations.” “age(s),” a finite period, does not equate to “unto all generations,”“eternal” does.
[2]Psalms 119:44
(44) So shall I keep thy law continually for ever [עולם/olam] and ever.[עד/ad]
In this vs. “olam” and “ad” is paralleled with “continually.” “age(s),” a finite period, does not equate to “continually,” “eternal” does.
[3]Psalms 21:4
(4) He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever [עולם/olam] and ever.[עד/ad]
In this vs. “olam” is paralleled with “length of days”. “age(s),” a finite period, does not equate to “length of days, “eternal does.
[4]Psalms 45:17
(17) I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee [עולם/olam] and ever:[עד/ad]
In this vs. “olam” is paralleled with “all generations,””age(s),” a finite period, does not equate to “all generations”, “eternal” does.
[5]Ezekiel 27:36
(36) The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. [עד־עולם/ad-olam]
[6]Ezekiel 28:19
(19) All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. [עד־עולם/ad-olam]
In these 2 vss. “olam” is juxtaposed with “never shall be”, “age(s),” a finite period, is not the opposite of “never shall be,” “eternal” is.
[7]Psa 33:11
(11) The counsel of the LORD standeth for ever, [עולם] the thoughts of his heart to all generations.
In this vs. “olam” is paralleled with “to all generations,””age(s),” a finite period, does not equate to “to all generations,” “eternal” does.
[8]Psa 146:10 The LORD shall reign for ever, [עולם] even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the [8]LORD.
In this vs. “olam” is paralleled with “to all generations,””age(s),” a finite period, does not equate to “to all generations,” “eternal” does.
[9]Psa 37:28
(28) For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: [עולם] but the seed of the wicked shall be cut off. even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
In this vs. “olam” is in paralleled to “unto all generations,” ”age(s),” a finite period, does not equate to “unto all generations,” “eternal” does.
[10]Ecc 3:14
(14) I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: [ עולם] nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
In this vs. “olam” is paralleled with “nothing can be added or taken away from it [God’s acts.]” “age(s),“ a finite period, does not equate to “nothing can be added or taken away from God acts,” “eternal” does.
I agree the Hebrew 'olam' is not exactly the same as the Greek Aion. When I spoke with a Jew about this word he explained it to me as meaning 'lasting until well beyond the horizon'. I found that both a beautiful and practical description.

So in certain cases that could mean the literal infinity, in other cases a very long time.

E.g. some cases where it cannot mean literally forever or infinity:

Exodus 21:6:
Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him forever.​

Jonah 2:6
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me forever (Hebr: olam): yet hast thou brought up my life from corruption, O YHWH my God.​

Isaiah 32:14-15
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens forever (Hebr: olam), a joy of wild donkeys, a pasture of flocks; until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.​

Thanks for the nuance !
 
  • Informative
Reactions: Ted-01
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old. when FDR was president
Site Supporter
Aug 21, 2003
29,128
6,152
EST
✟1,151,666.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
A little study I did on the Greek word aionios.
“αιωνιος/aionios” occurs 72x in the N.T.
“aionios” is translated world only 5 times in the N.T. [2%]
“aionios” is correctly translated “eternal” 42 times in the N.T.[52%]
“aionios” is correctly translated “everlasting” 25 times in the N.T.[34.7%]
Jesus used “aionios” twenty eight [28] times, [38.8% of total] Jesus never used “aionios” to refer something common, ordinary/mundane which was not/could not be “eternal.”
= = = = = = = = = =
In twenty four [24] of the following 26 verses “αιων/aion//αιωνιος/aionios are defined/described as eternal, everlasting, eternity etc, by paralleling or juxtaposition with other adjectives or descriptive phrases.
= = = = = = = = = =
…..Some people mistakenly claim that “αιων/aion//αιωνιος/aionios never means eternity/eternal” because a few times they refer to things which are not eternal e.g. “world.”
However, neither word is ever defined/described, by adjectives or descriptive phrases, as meaning a period less than eternal, as in the following NT verses.
…..Jesus used “aionios” twenty eight [28] times. Jesus never used “aionios” to refer to anything common, ordinary or mundane that was not/could not be eternal.
…..In the following ten verses Jesus defines/describes “aionios” as “eternal.” Luke 1:33, John 6:58, John 10:28, John 3:15, John 3:16, John 5:24, John 3:36, John 4:14, John 6:27, John 8:51
[1] Luke 1:33​
(33) And he shall reign [basileusei Vb.] over the house of Jacob for ever; [αιωνας/aionas] and of his kingdom [basileias, Nn.] there shall be no end.[telos]​
In this verse the reign/basileusei, the verb form of the word, is "aionas" and of the kingdom/basileias, the noun form of the same word, "there shall be no end.” “Aionas” by definition means eternal, no end.
[2] John 6:58​
(58) This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.[aionios]​
In this verse Jesus juxtaposes “live aionios” with “death.” If “live aionios” is only a finite age, a finite period life cuding vovally opposing the government in power is not opposite “death.” Thus “aionios” by definition means “eternal.”
[3] John 10:28​
(28) I give them eternal [aionios] life, and they shall never [aion] perish; no one will snatch them out of my hand.​
In this verse Jesus parallels “aionios” and “aion” with “[not] snatch them out of my hand”, and “never perish.” If “aion/aionios” means “age(s), a finite age,” that is not the opposite of “[not] snatch them out of my hand’/never perish” “Aionios life” by definition means “eternal life.”
[4]John 3:15​
(15) That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal [aionion] life.​
[5] John 3:16​
(16) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting [aionion] life.​
In these two verses Jesus parallels “aionion” with “should not perish,” twice. By definition “aionion life” means eternal or everlasting life.
[6]John 5:24​
(24) Verily, verily, [Amen, Amen] I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting [aionios] life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.​
In this verse Jesus parallels “aionios” with “shall not come into condemnation” and “passed from death unto life.” “Aionios” does not mean “a finite age,” by definition it means “eternal,” unless Jesus lets His followers come into condemnation and pass into death.
[7]John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting [aionios] life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.​
In this verse Jesus juxtaposed aionios life with “shall not see life.” If aionios means an indefinite age that is not opposite “shall not see life” By definition aionios means eternal.
[8]John 4:14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never [ου μη/ou mé] thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting [aionios] life.​
In this verse Jesus paralleled aionios with “shall [ου μη/ou mé][fn] never thirst.” If aionios means an indefinite age that is not opposite “shall never thirst.” By definition aionios means eternal. See footnote [fn] on “ou mé” below.
[9]John 6:27​
(27) Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting [aionios] life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.​
In this verse Jesus contrasted “aionios meat” with “meat that perishes.” If aionios means an indefinite age that is not opposite “meat that perishes.” By definition aionios means eternal.
[10]John 8:51​
(51) Very truly [amen amen] I tell you, whoever obeys my word will never [ou mé eis ton aiona][fn] see death."​
In this verse Jesus juxtaposes “unto aion” with “never see death.” By definition “aion” means eternity.

[Character Limit. Continued next post]
 
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old. when FDR was president
Site Supporter
Aug 21, 2003
29,128
6,152
EST
✟1,151,666.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
[Previous post continued]
Paul used the word “aionios” eighteen [18] times. It is correctly translated “eternal/everlasting” 16 times and world only 2 times. In the following 12 verses Paul, Peter and John define/describe “aionios” as eternal.
[11]Romans 5:21
(21) That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal [aionios] life by Jesus Christ our Lord.​
In this verse Paul juxtaposes “aionios life” with death. “A finite age life” is not opposite death. “Aionios life” by definition means ‘eternal life.”
[12]Ephesians 3:21
(21) to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever [tou aionios] and ever! [ton aionion] Amen.​
In this verse Paul parallels “tou aionios ton aionion” with “throughout all generations.” "Age(s)," a finite period, cannot refer to "all generations." By definition “tou aionios ton aionion” means forever and ever.
[13]Romans 1:20
(20) For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal [aidios] power and Godhead; so that they are without excuse:
[14]Romans 16:26
(26) But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting [aionios] God, made known to all nations for the obedience of faith:​
In Rom 1:20, above, Paul refers to God’s power and Godhead as “aidios.” Scholars unanimously agree “aidios” unquestionably means eternal, everlasting, unending etc. In Rom 16:26, Paul, the same writer, in the same writing, refers to God as “aionios.” Paul has used “aionios” synonymous with “aidios.” In this verse, by definition, “aionios” means eternal, everlasting etc.
[15]2 Corinthians 4:17-18
(17) For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal [aionios] weight of glory;
(18) While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal;[proskairos] but the things which are not seen are eternal [aionios]​
In this passage Paul juxtaposes “aionios” with “for a moment,” vs. 4, and “temporal,” vs. 5. “Age(s)” an indeterminate finite period, it is not the opposite of “for a moment”/”temporal/temporary” “eternal” is. “Aionios” by definition means “eternal.”
[16]2 Corinthians 5:1
(1) For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal [aionios] in the heavens.​
In this verse Paul juxtaposes “aionios house” with “earthly house which is destroyed.” God is not going to replace our destroyed earthly house with a house which only lasts a little longer and will be destroyed at the end of an indeterminate age. The aionios house is not destroyed, the opposite of “is destroyed.” Thus, “aionios” by definition means “eternal.”
[17]1 Timothy 6:16
(16) Who only hath immortality, [aphthartos] dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting [aionios]​
In this verse Paul paralleled “aionios” with “immortality.” If “aionios” is only a finite age, God cannot be “immortal” and exist only for a finite age at the same time. Thus “aionios” by definition means “eternal.”
[18]Galatians 6:8
(8) For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; [fthora] but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. [aionios]​
In this verse Paul juxtaposes “aionios” with “corruption.” “Fleshly” people reap “corruption” but spiritual people reap “life aionios,” i.e. “not corruption.” “Age(s), a finite period, is not opposite of “corruption.” Thus “aionios life” by definition means “eternal/everlasting life.”
[19]Romans 2:7
(7) To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, [apftharsia] he will give eternal [aionios] life.​
In this verse Paul parallels “aionios life” with “immortality.” If “aionios” is only a finite period, believers do not seek for “a finite age,” and “immortality” at the same time. But they can seek for “eternal life” and “immortality” at the same time. Thus by definition “aionios life” means “eternal life.”
[20]1 Timothy 1:17.
(17) Now unto the King eternal, [aion] immortal, [aphthartos] invisible, the only wise God, be honour and glory for ever [aion] and ever [aionios]. Amen.​
In this verse Paul parallels “aion” and “aionios” with “immortal.” “Aion”/”aionios” cannot mean “age(s),” a finite age and immortal at the same time. Thus “aion”/”aionios” by definition means “eternal.”
[21]Romans 5:21
(21) That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal [aionios] life by Jesus Christ our Lord.​
In this verse Paul juxtaposes “aionios life” with death. “A finite ‘age’ life” is not opposite death. “Aionios life” by definition means ‘eternal life.”
[22]Ephesians 3:21
(21) to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever [tou aionios] and ever! [ton aionion] Amen.​
In this verse Paul parallels “tou aionios/ton aionion” with “throughout all generations.” "Age(s)" a finite period cannot refer to "all generations." By definition “tou aionios ton aionion” means forever and ever.
[23]Hebrews 7:24 but because Jesus lives forever [aion] he has an unchangeable [aparabatos] priesthood.​
In this verse “aion” is parallel with “unchangeable.” If “aion” means “age(s),” Jesus cannot continue for only a “finite age” and simultaneously be “unchangeable.” Thus “aion” by definition means “eternal.”
[24]1 Peter 1:23
(23) For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, [aphthartos] through the living and enduring word of God. …
1 Peter 1:25
(25) but the word of the Lord endures forever.[aion] " And this is the word that was preached to you.​
In verse 23 Peter parallels “word of God” with “imperishable.” The same writer, Peter, in the same writing 1 Peter, in verse 25 writes the word of God “endures eis ton aiona/unto eternity. ” The word of God is not a finite age long but imperishable. Thus by definition “aion” means “eternity”
[25]1 Peter 5:10
(10) And the God of all grace, who called you to his eternal [aionion] glory in Christ, after you have suffered a little while, [oligon] will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.​
In this verse Peter contrasted “aionios” with “little while” Jesus does not give His followers a finite period of glory then they eventually die. Thus “aionios” , by definition, means “eternal.”
[26]Revelation 14:11
(11) And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever:[eis aionas aionon] and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.​
In this verse “aionas aionon torment” is paralleled with “no rest day or night.” If “aionas, aionon” means “a finite age” at some time they would rest, “Aionas, aionon” by definition means “forever and forever.”
A final point about “aionios,” which is an adjective. “aionios” cannot be translated as “age” because age is a noun.
= = = = = = =
Footnotes ου μη/ou mé
●The double negative [ου μη] signifies in nowise, by no means. Θεωρήσῃ[theōrésé], denoting steady, protracted vision, is purposely used, because the promise contemplates the entire course of the believer's life in Christ. It is not, shall not die forever, but shall live eternally.[Vincent word studies]
● ④οὐ marker of reinforced negation, in combination w. μή, οὐ μή has the effect of strengthening the negation (Kühner-G. II 221–23; Schwyzer II 317; Mlt. 187–92 [a thorough treatment of NT usage]; B-D-F §365; RLudwig: D. prophet. Wort 31 ’37, 272–79; JLee, NovT 27, ’85, 18–23; B-D-F §365.—Pla., Hdt. et al. [Kühner-G. loc. cit.]; SIG 1042, 16; POxy 119, 5, 14f; 903, 16; PGM 5, 279; 13, 321; LXX; TestAbr A 8 p. 85, 11 [Stone p. 46]; JosAs 20:3; GrBar 1:7; ApcEsdr 2:7; Just., D. 141, 2). οὐ μή is the most decisive way of negativing something in the future.
Arndt, W., Danker, F. W., Bauer, W., & Gingrich, F. W. (2000)A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian Literature.(3rd Ed). Chicago: University of Chicago Press.
● The combinations with οὐ μή also be noticed as, ουδεν οὐ μή (Lu. 10:19); οὐ μή se σε άνο ουδ ου σε εγκαταιπο (Heb. 13:5); ουκετι οὐ μή (Rev. 18:14). There is no denying the power of this accumulation of negatives. Cf. the English hymn "I'll never, no never, no never forsake."
Grammar Of The Greek New Testament In The Light Of Historical Research
By A. T. Robertson, M.A., D.D., Ll.D., Litt.D. p.1165.
 
Upvote 0