Good question jgr!
Matthew 24:35-41 continues: “Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, And knew not until the flood came, and ‘took them all away’ [airo]; so shall also the coming of the Son of man be. Then shall two be in the field; the one ‘shall be taken’ [paralambano], and the other left [aphiemi]. Two women shall be grinding at the mill; the one ‘shall be taken’ [paralambano], and the other left [aphiemi].”
Some Christians try to identify the phrase here “one shall be taken” with the wicked. They equally apply the phrase “the other shall be left” to the righteous. There are a few reasons to question that notion. Firstly, Strong’s tells us that the Greek word paralambano in this passage means “to receive near, i.e. associate with oneself in any familiar or intimate act or relation.” The word is interpreted elsewhere in the King James Version as receive, take unto or take with. It portrays the idea of: to take as a companion. The company that is received by Christ in this passage must therefore be those that intimately love and are waiting for His return. They are taken from the destruction that is poured at His appearing and immediately return to regenerated earth. In short, one is taken to safety the other left for destruction.
This is plainly referring to the catching away of the saints, and the marriage of the Lamb. This is the exact same word that Christ used in John 14:3 when He promised His disciples that He would come again to receive them, saying, “In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive [paralambano] you unto myself; that where I am, there ye may be also.”
Secondly, Matthew uses a different Greek word to describe the wicked that were ‘taken’ at the time of the flood in v. 39 than that used to describe those that are ‘taken’ at Christ’s return in vv. 40-41. He employs the word airo. It simply means to take away, put away or remove. It describe those that are taken in the judgment in Noah’s day (in v. 39).
The word paralambano on the other hand relates to those that are taken or rescued from the judgment (in vv. 40-41) at Christ’s coming. This again supports the idea that those that are taken are the righteous here and that those that are left are the wicked. It would therefore seem, Matthew uses two completely different words to distinguish between two completely contrasting takings.
Thirdly, the word used here to describe the second party in view is the Greek word aphiemi, which carries the meaning to forsake, put away or lay aside. This can never refer to the righteous who God says, in Hebrews 13:5, “I will never leave thee, nor forsake thee.” This is the fate that awaits the wicked alone when Christ comes in all His glory. The words applied to either party in the original determine who and what He is speaking of.