- Aug 3, 2009
- 1,380
- 99
- Faith
- Christian
- Marital Status
- In Relationship
- Politics
- US-Others
John 3:36
The word(s) underline in all these verses is Greek for "apeitheō." But as you can see, there's no consistency with what this word means. In various other passages it is translated as unbelieving, disobedient, do not believe, etc. Well, disobedience and not believing are two separate things. Certainly obeying consists of believing, but believing does not consist of obedience (though it should).
So what does this word mean? According to E-Sword:
G544
ἀπειθέω
apeitheō
ap-i-theh'-o
From G545; to disbelieve (wilfully and perversely): - not believe, disobedient, obey not, unbelieving.
G545 is
apeithes̄
Which means disobedient or unpersuadable or contumacious.
Why is it so widely translated?
KJV
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
NIV
Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on him
NLT
And anyone who believes in God's Son has eternal life. Anyone who doesn't obey the Son will never experience eternal life but remains under God's angry judgment
ESV
Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.
NRSV
Whoever believes in the Son has eternal life; whoever disobeys the Son will not see life, but must endure God's wrath.
NASB
He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him.
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
NIV
Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on him
NLT
And anyone who believes in God's Son has eternal life. Anyone who doesn't obey the Son will never experience eternal life but remains under God's angry judgment
ESV
Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.
NRSV
Whoever believes in the Son has eternal life; whoever disobeys the Son will not see life, but must endure God's wrath.
NASB
He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him.
The word(s) underline in all these verses is Greek for "apeitheō." But as you can see, there's no consistency with what this word means. In various other passages it is translated as unbelieving, disobedient, do not believe, etc. Well, disobedience and not believing are two separate things. Certainly obeying consists of believing, but believing does not consist of obedience (though it should).
So what does this word mean? According to E-Sword:
G544
ἀπειθέω
apeitheō
ap-i-theh'-o
From G545; to disbelieve (wilfully and perversely): - not believe, disobedient, obey not, unbelieving.
G545 is
apeithes̄
Which means disobedient or unpersuadable or contumacious.
Why is it so widely translated?