• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

Which Bible

Status
Not open for further replies.

JackB03

Junior Member
Mar 7, 2009
71
6
Rockwall, Tx
✟22,721.00
Faith
Christian
Marital Status
Married
Hi everyone,
This is my first post on the site, so im not sure where this question should go. I have a teen bible right now, and it is easier to understand, but I am looking to buy a really nice bible that isnt the teen version. Im 23 years old.

My question is, what bible version is the easiest to understand?

Thank You everyone and I hope to understand more about God,

Jack
 

JackB03

Junior Member
Mar 7, 2009
71
6
Rockwall, Tx
✟22,721.00
Faith
Christian
Marital Status
Married
Well, if you want the true and trusted version of the bible I'd say go with the King James Version (which is what I have), but if you're going for easier readability, I'd say go for the New International Version.

Hope that helps! :)

Thank You. My teen bible is the NIV version. A friend told me there has been some good and bad things about the KJV. Im not sure what they are, but it kinda pushed me away from that.

Anyone else have ideas for this?

__Jack__
 
Upvote 0

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,896
9,865
✟344,561.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
I use the NIV, and I'm 46. :) I would suggest getting an NIV Study Bible. That will help to explain more of the meaning, while retaining the words you've come to know.

If you want to try a different version, for the additional insight that will give, I would suggest the English Standard Version (ESV).
 
Last edited:
Upvote 0
Jan 18, 2009
1,265
143
America
✟17,555.00
Gender
Male
Faith
Calvinist
Marital Status
Single
I use the English Standard Version. It's one of the most literal translations, but worded in modern english for better understanding since some of the terminology of old english is outdated (I have no problem with the KJV). I use it to study with. Also I have a New King James to also cross reference with; it also is a good translation.
 
Upvote 0

joel_walks

Member
May 3, 2005
77
5
35
Visit site
✟222.00
Faith
Christian
Marital Status
Single
The King James version would be my first choice for you, however, it uses old english and the meaning of verses maybe lost on you.
The NIV (New international Version) or the NIRV (New International Readers Version) are two versions that i have found to be very readable and understandable.
On that note, 'The messege' is a bible written in everyday language, and find it quite interesting to cross reference verses with it, to get more of an understanding.

The choice is completely up to you, almost like a church, it's the one that you are comfortable with and betters your undersanding and relationship with God.

My 2 cents.
 
Upvote 0

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,896
9,865
✟344,561.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
Reading multiple translations does help to understand the Bible better.

On the other hand, sticking with the version you know helps with memorizing passages, and with looking them up. When I'm trying to find a verse, I'm never quite sure if it's the KJV, NKJV, NASB, or NIV I'm remembering...
 
Upvote 0

disciplesays

What is truth?
Dec 9, 2008
2
0
Spokane, WA
✟22,612.00
Faith
Non-Denom
Marital Status
Married
Hi there,
I recommend using what you are familiar with. It will help you to find references. All the translations have their biases and flaws.

You will learn this if you take even a basic Greek course. The language is determined by the translator. This will show their convictions and biases.

That said, I was raised studying the NIV but found that I liked the KJV for some points. I ended up getting a parallel KJV/NIV which I think is funny.
I also have a new testament which is NAS/Greek/literal/NIV. This is great for study.
All in all just make sure you can understand and are comfortable with how it reads.

Shalom
 
Upvote 0

heron

Legend
Mar 24, 2005
19,443
962
✟41,256.00
Faith
Christian
Marital Status
In Relationship
Go to this site, and see how the wording compares when you read a verse... see which one makes sense for you. There's a drop-down field for translations.

http://www.studylight.org/


Most differences in translations relate to whether they used a word as close to how it appears, or as close as it makes sense within the context.


LITERAL: King James Version

“Jesus answered him,
Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?”

First noticeable is the greater length because almost every word is translated. Grammar and syntax is caringly observed, verb tense and person are mostly regarded. Word order in the KJV exactly follows Greek texts: 1-Jesus, 2-Yourself, and 3-Others.


DYNAMIC: New International Version

“Is that your own idea,
Jesus asked, or did others talk to you about me?”


Length has been shortened because several different words have been substituted for modern readers who prefer short sentences (first five do not literally appear in Greek texts). NIV often engages in paraphrasing to stress modern word usage. IDEA does not translate a literal word but suggests mental evaluation to highlight the motive behind the question. Jesus clause is moved to the middle and is changed into a question which departs from Greek texts where the interrogative begins after the Jesus clause. Syntax, grammar, and word order begin to suffer in Dynamic Equivalence because of its very nature.


PARAPHRASE: Living Bible

“King, as you use the word
or as the Jews use it? Jesus asked.”


Shortest of all examples because the text has been completely redone. KING is borrowed from previous verse to continue same thought but excuse more words in deference to the modern reader. JEWS is not a translation but an interpretation of the unidentified others.

Jesus clause is moved to the end and likewise follows the Dynamic by changing it into a question, easier now because the interrogative begins in the second. These few particulars highlight the major function of paraphrasing which attempts to convey similar meanings by using different and fewer words along with major textual reconstruction.

No surprise that grammar, syntax, and word order, suffer most in the Paraphrase because it involves monumental reinterpretation of ancient understandings into modern contexts.





Another example...

Luke 1:15 -
John being filled with the Holy Spirit before birth has been lost
(see also Luke 1:41-44)

NIV - “from birth”
TNIV - “even before he is born”
NRSV - “even before his birth”
NLT - “even before his birth”
ISV - “before he is born”
NASV - “while yet in his mother's womb”
PALMER - “beginning yet in his mother's womb”
COTTON PATCH - “while his mother is still carrying him”


http://www.cob-net.org/compare.htm
 
  • Like
Reactions: Radagast
Upvote 0

heron

Legend
Mar 24, 2005
19,443
962
✟41,256.00
Faith
Christian
Marital Status
In Relationship
Think also about the appearance of the book itself -- does it encourage you to read and use it.

Too heavy -- might not bring it places
Small print -- work to read
Margins -- easier to write in, feel relaxed with white space
Thin paper -- lighter weight, but see text through pages
Font -- serifs are easier to move reading forward faster, but sans-serifs can look friendlier.
Price -- Leather-bound or specialty Bibles can be expensive!

These may seem like shallow reasons for choosing your daily source of reading, but if it makes a difference in whether you use it, it becomes important.
 
Upvote 0

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,896
9,865
✟344,561.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
I really like Heron's comparison, but have a few comments:

Word order in the KJV exactly follows Greek texts: 1-Jesus, 2-Yourself, and 3-Others.

Well, maybe not exactly. The exact order would be something like:

Answered Jesus, "from yourself you this (thing) say, or others told you about me?"

The Greek is: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ;

Nobody translates like that, because it makes no sense. Some reordering is necessary in turning a Greek sentence into an English one, because of differences between the two languages. The question is: how much reordering?

Both the NIV and KJV add words to the 13 in Greek, because you have to (although the KJV adds "him" for no reason that I can see). The closest to the Greek word order is probably the ESV:

Jesus answered, "Do you say this of your own accord, or did others say it to you about me?"

The Greek "from yourself" becomes "of your own accord" in the ESV (probably best), "of thyself" in the KJV (also good), and "your own idea" in the NIV (which I think is good, though Heron doesn't agree).


Jesus clause is moved to the middle and is changed into a question which departs from Greek texts where the interrogative begins after the Jesus clause.

I'm not sure what this means, because the sentence is a question, and the KJV, NIV, and ESV all translate it that way.

I would say the NIV, ESV, and KJV are all translations, though with different philosophies. I usually read the NIV and the Greek together, and I'm usually happy with the NIV's translation.

The "Living Bible," as a paraphrase, is something quite different.


several different words have been substituted for modern readers who prefer short sentences

Well, the original Greek had no punctuation, and tends to tie phrases together with "and" and "but." In English we use either commas (,) or full stops (.) to divide things up.


Another example... Luke 1:15

Greek: ... καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ

Slightly reordered literal: ".... and he will be filled with the Holy Spirit, even out from his mother's womb."

ESV: "... and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb." ("out from" becomes "from", which is a little ambiguous in English)

KJV: "... and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb." ("out from" becomes "from" again)

NIV: "... and he will be filled with the Holy Spirit even from birth." (takes "out from his mother's womb" to mean "birth", but adds a footnote that it could also mean "from his mother's womb")

NASB: "... and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother's womb." (completely changes the meaning of the Greek, "out from" becomes "in")

NLT: "... He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth." (changes the Greek to insert "before", but adds a footnote that it could also mean "even from birth")

CEV: "... and the power of the Holy Spirit will be with him from the time he is born." (changes "filling" to "power")

Here most versions are good, except for the NASB and NLT, which actually change the meaning of the Greek to make it fit better with verses 41-44. Understandable, but still bad translation. Better to just say what the Greek says, and let the reader work out what it means.


In general, neither the ESV nor the NIV will lead you astray -- they both follow the Greek fairly closely (the ESV perhaps a little more word-for-word, the NIV perhaps a little more readably).
 
Last edited:
  • Like
Reactions: heron
Upvote 0

antioch21

Newbie
Jan 14, 2009
18
6
Massachusetts
✟22,668.00
Faith
Christian
Marital Status
In Relationship
I've used mostly New King James until recently...I got the ESV study Bible in the fall, and it's great for reading and studying. The translations themselves are VERY similar, but the ESV study Bible has tons of great notes and commentary.

I've never really cared too much for the NIV...it has it's benefits and drawbacks, but I tend to prefer the more literal translations - especially ones like NKJV and ESV that are still very readable at the same time. Other literal translations like the KJV or NASB either use a lot of archaic words or are a little too literal to the point of being kind of awkward to read, but at the same time I know people who much prefer reading those translations.

Another valuable reference that I have though, is a KJV/NIV/NLT/NASB parallel Bible. It works well because it has a combination of two very literal translations, one semi-literal, and one borderline paraphrase.
 
Upvote 0

antioch21

Newbie
Jan 14, 2009
18
6
Massachusetts
✟22,668.00
Faith
Christian
Marital Status
In Relationship
I realized that I never actually answered your question...haha

In tearms of being easy to read, paraphrases like The Message and the Living Bible are very easy to read, but they're better for just getting the general idea rather than doing any real studying with.

But for Bibles that have a pretty good mix of being easy to read along with having pretty accurate content, either the NIV or New Living Translation work well. From what I've heard, the New Century Version is also pretty easy to read, but I've never actually read much from that translation.
 
Upvote 0

JackB03

Junior Member
Mar 7, 2009
71
6
Rockwall, Tx
✟22,721.00
Faith
Christian
Marital Status
Married
I wanna thank everyone for giving me their thoughts about which bible for me. Ive come to the conclusion that every bible is pretty much the same, so I am going tonight and just look through the different bibles, and see which one stands out to me.

I do have one other question for everyone. What is the difference between a study bible and a regular bible?

Thank You and God Bless,
Jack
 
Upvote 0

spidergains

Well-Known Member
Aug 23, 2008
574
32
✟922.00
Faith
Christian
Marital Status
Single
I wanna thank everyone for giving me their thoughts about which bible for me. Ive come to the conclusion that every bible is pretty much the same, so I am going tonight and just look through the different bibles, and see which one stands out to me.

I do have one other question for everyone. What is the difference between a study bible and a regular bible?

Thank You and God Bless,
Jack

A study Bible can be very useful to its reader. I didn't find the translation that you read previously, but the Nelson NIV Study Bible is an excellent reading companion.

A study Bible provides notes for clarification. These can be explanations of words, passages, or the context of verses. The Bible I mentioned provides the reader with English translations of names and places which can be very useful for Scripture interpretation (eg: Jesus walking on the water Mt. Mk., & John). Like all study Bibles, there is a concordance at the back which can help you locate passages by pointing out where a word like "conform" is located in the Bible. There are other extras like maps, topic indexes and crossreferences which can serve to give you a fuller picture of the Bible and it's various passages.

You can go to http://www.biblegateway.com to see various translations of the Bible if you have not already gone to the bookstore. My general rule when it comes to purchasing Bibles (which I have several, including the texts in their original languages) is that each Bible I buy must have something "value-added" so as to enhance my understanding of the Bible.

I pray that your trust in the Lord lead you to the Bible that will best enlighten you. In Jesus' name I pray. Amen
 
Upvote 0
Status
Not open for further replies.