Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.
When a saved Christian dies, do they go directly to heaven, or as some say, stay in the grave... or in some other intermediary?
Or is there variety in what happens?
I suppose experience of ancient Greek idiom would help to discern that?Was Jesus saying, “I tell you the truth, today you will be with me . . .” (meaning that “today” is when the thief would be in paradise)? Or was He saying, “I tell you the truth today, you will be with me . . .” (meaning that “today” is when Jesus was speaking”)?
The orthodox answer is that they go to an immediate judgment, and then to either heaven or hell. In Roman Catholic theology the first group pass through "Purgatory."
There is a minority of Christian churches that teach "soul sleep" by which the soul or spirit is said to remain asleep until called forth at the end of this Age for the Final Judgment...and then it's either heaven or hell. This POV is considered unorthodox and, in fact, is often considered to be a mark of a cult.
The term, as normally used today and as I used it, is different from the historic use. The latter referred to any devotional society or movement.
The term, as normally used today and as I used it, is different from the historic use.
Was Jesus part of a cult?
11 After He (Jesus) had said this, He told them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going there to wake him up.12 His disciples replied, “Lord, if he is sleeping, he will get better. 13 They thought that Jesus was talking about actual sleep, but He was speaking about the death of Lazarus.
14So Jesus told them plainly, “Lazarus is dead, 15and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.
Or maybe what Jesus said was “Truly I tell you today, you will be with me in paradise.” note how that change in punctuation totally changes the meaning.Luke 23:42-43
New International Version
42 Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.[a]”
43 Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
When a saved Christian dies, do they go directly to heaven, or as some say, stay in the grave... or in some other intermediary?
Or is there variety in what happens?
I'm guessing that the translators put a comma in to make the meaning clear according to their study of how the ancient Greeks used language and whether they used a particular phrasing in that way.Or maybe what Jesus said was “Truly I tell you today, you will be with me in paradise.” note how that change in punctuation totally changes the meaning
It is hard to absolutely certain when translating anytime anything is translated it is subject to error for many different reasons and certainly not limited to the epidemiology.I'm guessing that the translators put a comma in to make the meaning clear according to their study of how the ancient Greeks used language and whether they used a particular phrasing in that way.
It's not a matter of just a literal translation of words... the use of idiom from those times needs to be understood.
I don't pretend to know myself, but I'm sure the translators must study and debate these things? There's got to be more to translation than just looking up individual words?
I'm guessing that the translators put a comma in to make the meaning clear according to their study of how the ancient Greeks used language and whether they used a particular phrasing in that way.
Luke 23:42-43
New International Version
42 Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.[a]”
43 Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
When a saved Christian dies, do they go directly to heaven, or as some say, stay in the grave... or in some other intermediary?
Or is there variety in what happens?
I'm guessing that the translators put a comma in to make the meaning clear according to their study
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?