• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

  • CF has always been a site that welcomes people from different backgrounds and beliefs to participate in discussion and even debate. That is the nature of its ministry. In view of recent events emotions are running very high. We need to remind people of some basic principles in debating on this site. We need to be civil when we express differences in opinion. No personal attacks. Avoid you, your statements. Don't characterize an entire political party with comparisons to Fascism or Communism or other extreme movements that committed atrocities. CF is not the place for broad brush or blanket statements about groups and political parties. Put the broad brushes and blankets away when you come to CF, better yet, put them in the incinerator. Debate had no place for them. We need to remember that people that commit acts of violence represent themselves or a small extreme faction.
  • We hope the site problems here are now solved, however, if you still have any issues, please start a ticket in Contact Us

  • The rule regarding AI content has been updated. The rule now rules as follows:

    Be sure to credit AI when copying and pasting AI sources. Link to the site of the AI search, just like linking to an article.

The NIV 2011

Feb 27, 2014
325
33
Texas
✟23,130.00
Faith
Non-Denom
Marital Status
Married
I know this update has drawn a lot of controversy and criticism mainly to do with it's dealings of gender. I never read the NIV84 but in my reading through the NIV2011 New Testament I'm failing to see why theres been so much criticism. The NIV's usage of brothers and sisters is what the ESV puts in it's footnotes. I'm about as far away from liberal as anyone yet I feel many conservatives have been way too hasty in rejecting the NIV2011. I've heard many say they've abandoned this translation yet the NIV continues to occupy the number one spot as the best selling translation so I'm not sure sales have been all that much affected. While it's not my favorite translation it's still one I'll make use of in my studies and I'd have no problem giving it to my children.

What's your thoughts on the NIV2011?
 

JGiddings

A work in progress.
Feb 7, 2014
477
97
United States
✟23,644.00
Faith
Non-Denom
Marital Status
Married
I haven't read it but I speculate that it's a big to-do by biblical purists and scholars. To me it's no biggie. I do not know if any major doctrines are compromised in it.
The 1984 version is proven to be a good translation (although I like the NLT se better:))

Perhaps others who have studied it can provide more insight into this subject.

Has the NIV2011 been advertised as such or was it a more subtle, under the radar type thing; like the ESV changes over the years.
 
Upvote 0
Feb 27, 2014
325
33
Texas
✟23,130.00
Faith
Non-Denom
Marital Status
Married
I know they announced it a few years before the update was released but NIV isn't labeled any different other than the copyright page having 2011 in it now. My copy has a new preface with the updates explained, but I own it in a parallel Bible. I presume the updated preface is in regular copies too.

It should be noted that the NLT also contains the same gender language as the NIV2011 yet there seems to be little complaint there.
 
Last edited:
Upvote 0

childofdust

Newbie
May 18, 2010
1,041
94
✟2,237.00
Faith
Anabaptist
Marital Status
Private
I think the people who in reality were most affected where those who actually used the 1984 NIV consistently as their main bible - who grew up using it - who memorized verses using it - etc. As people whose faith was most impacted by that version, they probably felt the biggest impact (or feared the biggest impact) by a change. Happens all the time. That's the only reason we have so many KJV-fanatics out there - because they're upset that other versions don't align with what they've grown to know and love as the Bible.

It's all one big pity party IMO. The NIV was never a very good translation (and the KJV is absymal). What the NIV has going for it is how easy it is to read in English and the fact that it is a brand-new translation instead of being based on earlier versions, which allows it to incorporate newer scholarship than a lot of modern versions. And while it may not always come up with a very good rendering, it is sometimes ahead of the game.

For example, in Isaiah 12:2, the strange phrase appears "because my strength and song is Yah YHWH." It wasn't until the last 50 years that scholars realized, based on Ugaritic and other ancient Semitic languages, that the word "song" isn't really the word "song," but is an ancient word meaning "strength" or "might." It's kind of technical, but basically what happened is, over time, two sounds that were similar, fell together in graphic representation. In other words, if you wanted to represent the two similar sounds, you used the same consonant. The problem is that the word "song" is based on the one sound and the word "might" is based on the other sound, with no way to distinguish between them when writing. You have to use context. So scholars realized that this was happening in Isaiah 12:2 - that even though it looked like the word "song," it actually represented the word "might." This was a new realization about the way the language was functioning and it still hasn't made its way into most translations--except for the NET Bible (gives me strength and protects me) and NIV (my strength and my defense). Clearly, the NIV is better than the NET Bible in this rendering, but both of these brand-new translations have learned a few things from advances in scholarship that most other modern translations have not. Almost all translations are stuck with the silliness that YHWH is one's "strength and song."
 
Upvote 0
Feb 27, 2014
325
33
Texas
✟23,130.00
Faith
Non-Denom
Marital Status
Married
I think the people who in reality were most affected where those who actually used the 1984 NIV consistently as their main bible - who grew up using it - who memorized verses using it - etc. As people whose faith was most impacted by that version, they probably felt the biggest impact (or feared the biggest impact) by a change. Happens all the time. That's the only reason we have so many KJV-fanatics out there - because they're upset that other versions don't align with what they've grown to know and love as the Bible.

It's all one big pity party IMO. The NIV was never a very good translation (and the KJV is absymal). What the NIV has going for it is how easy it is to read in English and the fact that it is a brand-new translation instead of being based on earlier versions, which allows it to incorporate newer scholarship than a lot of modern versions. And while it may not always come up with a very good rendering, it is sometimes ahead of the game.

For example, in Isaiah 12:2, the strange phrase appears "because my strength and song is Yah YHWH." It wasn't until the last 50 years that scholars realized, based on Ugaritic and other ancient Semitic languages, that the word "song" isn't really the word "song," but is an ancient word meaning "strength" or "might." It's kind of technical, but basically what happened is, over time, two sounds that were similar, fell together in graphic representation. In other words, if you wanted to represent the two similar sounds, you used the same consonant. The problem is that the word "song" is based on the one sound and the word "might" is based on the other sound, with no way to distinguish between them when writing. You have to use context. So scholars realized that this was happening in Isaiah 12:2 - that even though it looked like the word "song," it actually represented the word "might." This was a new realization about the way the language was functioning and it still hasn't made its way into most translations--except for the NET Bible (gives me strength and protects me) and NIV (my strength and my defense). Clearly, the NIV is better than the NET Bible in this rendering, but both of these brand-new translations have learned a few things from advances in scholarship that most other modern translations have not. Almost all translations are stuck with the silliness that YHWH is one's "strength and song."

Interesting, I checked other translations in Isa 12:2 and the only other translation that didn't have song was the NRSV. Even the more recent RSV revision the ESV still has song.
 
Upvote 0

childofdust

Newbie
May 18, 2010
1,041
94
✟2,237.00
Faith
Anabaptist
Marital Status
Private
And it's NABRE, Good News, and Lexham for the win! :thumbsup:

But, hey, NIV was in the running (which is more than can be said of the woefully outdated scholarship of the KJV).

And then there's my translation (אשׁ מן־השׁמים), which is closest to the meaning of the verse because it recognizes that the two words are functioning emphatically instead of as two different ideas (in technical terms hendiadys): "because my strong power [is] Yah"

:cool:
 
Upvote 0

pshun2404

Newbie
Jan 26, 2012
6,027
620
✟93,900.00
Faith
Non-Denom
Marital Status
Married
I know this update has drawn a lot of controversy and criticism mainly to do with it's dealings of gender. I never read the NIV84 but in my reading through the NIV2011 New Testament I'm failing to see why theres been so much criticism. The NIV's usage of brothers and sisters is what the ESV puts in it's footnotes. I'm about as far away from liberal as anyone yet I feel many conservatives have been way too hasty in rejecting the NIV2011. I've heard many say they've abandoned this translation yet the NIV continues to occupy the number one spot as the best selling translation so I'm not sure sales have been all that much affected. While it's not my favorite translation it's still one I'll make use of in my studies and I'd have no problem giving it to my children.

What's your thoughts on the NIV2011?

It tickles more ears...
 
  • Like
Reactions: Unix
Upvote 0

graceandpeace

Episcopalian
Sep 12, 2013
2,985
574
✟37,185.00
Faith
Anglican
Marital Status
Private
Politics
US-Democrat
I own an NIV 2011 & the first Bible I read & studied as a Christian was the NIV 1984.

I have not read all of the 2011 edition, but from what I can gather there are both improvements & set backs in the translation. The biggest improvement is the correction of previous bias involving gender (which also includes gender neutral language), but setbacks were unnecessary changes to some phrases and words used elsewhere.

Ultimately, I've come to prefer the NRSV over the NIV anyway because I think it is a better translation & it includes the deuterocanonical books ( at least in ones I've seen & the one I own).
 
Upvote 0