• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

The meaning of Qur'an

SanFrank

Islam Lies to Muslims - Facebook
Mar 11, 2009
2,329
62
United States
✟25,484.00
Faith
Christian
Marital Status
Married
Politics
US-Others
The Syriac word translated (qeryana) has the following definition: a church book with readings from the Christian Scriptures. A "collection" of these readings... a "lectionary."

Syriac is a branch language deriving from Aramaic. These languages (syro-aramaic) was the "lingua franca" of the middle east including Persia and Northern Arabia extending to Ethiopia during the 400 to 700 AD period before Mohammad. Arabic was not a written language as of yet and the christians relied on Syro-Aramaic to christianize the middle east.

Using Syro-Aramaic as the base language, Sura 41.3 reads as follows:
"A scripture that we have translated as an Arabic lectionary..."

فمرل comes from the Syro-Aramaic (parres) meaning "to translate."
 

Wicked Willow

Well-Known Member
May 2, 2005
2,715
312
✟4,434.00
Faith
Pagan
Marital Status
Married
Ah, translating a text by using a closely related language as a reference point is bound to produce dubious results at best.
The English term "brave", for example, stems from the same word as the German "brav" - except that the latter term means "well-behaved", nowadays, not "courageous".
 
Upvote 0
Y

Yusha'

Guest
Quraan قرآن comes from the word Qiraah (to recite), and it means "Recitation". A Qari means a reciter. Its similar to the Hebrew word קרא (Qara) which means to recite.

That is because the Quraan is a book which is suppose to be recited in a beautiful way. We Muslims believe the Holy Quraan is the real Words and Speech of Allaah.
 
Upvote 0

SanFrank

Islam Lies to Muslims - Facebook
Mar 11, 2009
2,329
62
United States
✟25,484.00
Faith
Christian
Marital Status
Married
Politics
US-Others
May I ask where you have this info from?

Certainly, Syriac Thesaurus by Smith, 1879 and Lexicon by Brockelmann, 1928 are references on the word "qerya-ana".

"qerya-ana" in Arabic is the addition of one letter which most likely was dropped by copyists.
قرين pronounced "qeryan"
قرن defective spelling, pronounced "quran"
قران the alif was added and secondary, still pronounced the same, "quran"

The acceptance of the syriac "qerya-ana" as the origin of the word quran is in light of a large volume of evidence demonstrating the arabic language borrowed from Syro-Aramaic in the formation of its written form. Reference, A Syro-Aramaic reading of the Koran by C. Luxenber, 2007, Pg 72
 
Upvote 0

Beckyy25

Christian
Nov 9, 2008
6,009
290
Visit site
✟30,183.00
Country
Romania
Gender
Female
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Certainly, Syriac Thesaurus by Smith, 1879 and Lexicon by Brockelmann, 1928 are references on the word "qerya-ana".

"qerya-ana" in Arabic is the addition of one letter which most likely was dropped by copyists.
قرين pronounced "qeryan"
قرن defective spelling, pronounced "quran"
قران the alif was added and secondary, still pronounced the same, "quran"

The acceptance of the syriac "qerya-ana" as the origin of the word quran is in light of a large volume of evidence demonstrating the arabic language borrowed from Syro-Aramaic in the formation of its written form. Reference, A Syro-Aramaic reading of the Koran by C. Luxenber, 2007, Pg 72

Thank you. That's very interesting.
 
Upvote 0

SanFrank

Islam Lies to Muslims - Facebook
Mar 11, 2009
2,329
62
United States
✟25,484.00
Faith
Christian
Marital Status
Married
Politics
US-Others
What Luxemberg has found is astounding. His finding is that the Koran is a Christian liturgical work originally in Syriac. Knowledge of both the Arabic and Syro-Aramaic languages is necessary to see the synonymous and onomatopoeic nature of the wording. Mr Luxemberg is skilled in both and makes a convincing argument.

Here is Sura 41.3 using a Syro-Aramaic rendering...
"A Scripture that we have translated as an Arabic lectionary..."
The Koran gives the source of its translation... the christian scriptures.

فمرل is the arabic equivalent of "parres", a syro-aramaic word which means "to translate".
 
Upvote 0