To be accurate, animé (rhyming with "hay", not anime, rhyming with "time") is a loan word of a loan word. So just to clarify, when Westerners invented animation the Japanese borrowed the word and abbreviated it to refer to all forms of animation --Disney, Miyazaki, Donald Duck, Pixar, etcetera. Then, despite already having a way of describing animation done in a distinctively Japanese style, Americans decided it would be good to borrow the word back to refer exclusively to Japanese animations. Now, as borders gray, American comic book companies bring their heroes to fusion style animations, and people become less ignorant of the Japanese usage of the word animé (rhyming with "hay", not anime, rhyming with "time"), we see much confusion about how to use the term. Hence, it is best just to do away with the confusion by using the original English phraseology: animation, letting the Japanese keep their loanword and using our own.