Dear Archer93,
Actually that's quite a good observers appraisal.
Yet many on this forum like Jet_A_Jockey also look at the imagery and words such as arsenokoites and see that homosexual offender is about as good a translation as one can get. Indeed the debate ragng in the recent decades has actually strengthened the translation as homosexual offender. But one will find that those who want to look closer at the translation and imagery are alomost unanimously those who dont want the Bible to says what it says.
Furthermore heterosexual offender is mentioned, adultery and fornication. And no the Bible does refer to adultery and sex being oustide marriage, and not just Paul's letters but the writer of Hebrews, Matthew Mark, and Peter.
Thank you.
However, what many of us are not seeing is why 'arsenekoites' is best translated as 'homosexual offender'- it certainly seems to relate to some form of sexual offense from context; but there are, to the best of my understanding, very few examples of the word kicking around to help clarify the matter.
And again, even if that is the best translation- why, if homosexuality is wrong in and of itself, did they bother tacking 'offender' on the end of it? It isn't 'fornicating offender' as fornicating is seen as an offense in its own right. Why emphasise 'offender' there?
With regard to Paul- I meant that he's the one who advised that one should not marry, if possible. If one absolutely has to give in to physical desires then one should marry, but better not to.
Beter to be asexual.
Upvote
0