- Oct 10, 2015
- 896
- 174
- 56
- Country
- France
- Gender
- Male
- Faith
- Catholic
- Marital Status
- Married
Here is Galates 6, 14 :
"unto" is translated in french Gospel by : "pour", and with the Linguee traductor, by : "à", 2 french confusing prepositions.
Indeed,
"pour" may express, according to my understanding :
(1) the world is crucified "to Paul's concerns", and Paul "to the world's concerns"
(2) the world is crucified "for Paul's sake", respectively : Paul's crucified "for the world's own intesrests"
while, still according to my understanding,
"à" might mean :
(3) The world "looks barren" to Paul (it's useless), and vice versa.
i fail to find a (4), but may be the whole thing is related to the notions of greediness, vs detachment
Please, do you have ideas on the subject ?
My aim in this thread is to appreciate the range of the crucifying Paul speaks of :14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
"unto" is translated in french Gospel by : "pour", and with the Linguee traductor, by : "à", 2 french confusing prepositions.
Indeed,
"pour" may express, according to my understanding :
(1) the world is crucified "to Paul's concerns", and Paul "to the world's concerns"
(2) the world is crucified "for Paul's sake", respectively : Paul's crucified "for the world's own intesrests"
while, still according to my understanding,
"à" might mean :
(3) The world "looks barren" to Paul (it's useless), and vice versa.
i fail to find a (4), but may be the whole thing is related to the notions of greediness, vs detachment
Please, do you have ideas on the subject ?