This morning at Mass, the first reading was from Exodus, chapter 34, which talks about Moses descending from Mt. Sinai with the 10 Commandments. Because his skin shone so radiantly after his encounter with God, Moses had to veil his face in order to refrain from shocking the Israelites by his appearance.
My priest shared with us an interesting story about a translation error that St. Jerome made while translating the Hebrew into Latin. [font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]And what an amusing error it is! In Hebrew, as in all languages, one must always remember to translate certain words that have varied meanings with respect to the context of the passage or sentence. In Exodus 34, St. Jerome appears to have taken the basic meaning of the word qaran (qarnu, etc.) and translated it as "horns" or "to grow horns", neglecting the word's derived meaning, which is "to emit rays" or "to shine". You can see his error in Exodus 34:29-30, 35 (cornuta being the Latin word for "[having] horns"):[/font]
[font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Exodus 34:29-30 - ...[/font][font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]cumque descenderet Moses de monte Sinai tenebat duas[/font][font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif] tabulas testimonii et ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis Dei. V[/font][font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]identes autem Aaron et filii Israhel cornutam Mosi faciem[/font][font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif] timuerunt prope accedere..[/font]
[font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Exodus 34:35 - ...[/font][font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]qui videbant faciem egredientis Mosi esse cornutam sed[/font][font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif] operiebat rursus ille faciem suam si quando loquebatur ad eos.
[/font]
[font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]So, instead of Moses' face shining radiantly like the Hebrew says, in Latin, Moses sprouted horns.[/font]
[font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]I FIND THIS SO FUNNY! Of course, Michaelangelo's famous statue of Moses in the church of San Pietro in Rome has ram's horns sprouting from his forehead, so the horns have become an unfortunate part of poor Moses' iconography.
[/font]
You can read more about this unfortunate mistranslation here (pdf file) and here.
My priest shared with us an interesting story about a translation error that St. Jerome made while translating the Hebrew into Latin. [font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]And what an amusing error it is! In Hebrew, as in all languages, one must always remember to translate certain words that have varied meanings with respect to the context of the passage or sentence. In Exodus 34, St. Jerome appears to have taken the basic meaning of the word qaran (qarnu, etc.) and translated it as "horns" or "to grow horns", neglecting the word's derived meaning, which is "to emit rays" or "to shine". You can see his error in Exodus 34:29-30, 35 (cornuta being the Latin word for "[having] horns"):[/font]
[font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Exodus 34:29-30 - ...[/font][font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]cumque descenderet Moses de monte Sinai tenebat duas[/font][font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif] tabulas testimonii et ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis Dei. V[/font][font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]identes autem Aaron et filii Israhel cornutam Mosi faciem[/font][font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif] timuerunt prope accedere..[/font]
[font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Exodus 34:35 - ...[/font][font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]qui videbant faciem egredientis Mosi esse cornutam sed[/font][font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif] operiebat rursus ille faciem suam si quando loquebatur ad eos.
[/font]
[font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]So, instead of Moses' face shining radiantly like the Hebrew says, in Latin, Moses sprouted horns.[/font]
[font=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]I FIND THIS SO FUNNY! Of course, Michaelangelo's famous statue of Moses in the church of San Pietro in Rome has ram's horns sprouting from his forehead, so the horns have become an unfortunate part of poor Moses' iconography.
[/font]
You can read more about this unfortunate mistranslation here (pdf file) and here.