Judges 11:31
King James:
Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.
Douay-Rheims:
Whosoever shall first come forth out of the doors of my house, and shall meet me when I return in peace from the children of Ammon, the same will I offer a holocaust to the Lord.
The bible I'm reading (T.O.B. in french) is closer to the Douay-Rheims translation, so during my lunch hour I read that a guy named Jephté vowed to sacrifice a human to God in exchange for a military victory, I expected it to be like the Moise story but sadly it wasn't, Jephte offered his daugther in sacrifice and his God accepted.
My question is which version is closest to the original Hebrew, did Jephte promise "Whosoever" or "Whatsoever" came out of his house?
King James:
Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.
Douay-Rheims:
Whosoever shall first come forth out of the doors of my house, and shall meet me when I return in peace from the children of Ammon, the same will I offer a holocaust to the Lord.
The bible I'm reading (T.O.B. in french) is closer to the Douay-Rheims translation, so during my lunch hour I read that a guy named Jephté vowed to sacrifice a human to God in exchange for a military victory, I expected it to be like the Moise story but sadly it wasn't, Jephte offered his daugther in sacrifice and his God accepted.
My question is which version is closest to the original Hebrew, did Jephte promise "Whosoever" or "Whatsoever" came out of his house?