- Jul 19, 2005
- 22,188
- 2,677
- 63
- Gender
- Male
- Faith
- Baptist
- Marital Status
- Married
- Politics
- US-Republican
Trying to understand Greek. Could someone explain to me how:
"oti ouV proegnw, kai prowrisen summorfouV thV eikonoV tou uiou autou, eiV to einai auton prwtotokon en polloiV adelfoiV:"
"oti ouV" is translated "For whom" when "oti" is a conjunction that means: that, because, seeing that, since. And "ouV" - before a consanant (ou), ouk before a vowel w/smooth breathing mark, and (ouc) before a vowel w/rough breathing mark, adverb, of negation, no, not. acc. pl. sg. m. realitive pronoun (Mk. 2:26)
Should this not read: "oti ouV" - that not, that no, because not, because no, seeing that not, seeing that no, since not, since no. So why is it "For whom," and not one of these other combinations?
Could not the first three words be translated "Because he did forsee not,"? Since ouV is in the accusative case, and the accusative case receives the action of the verb, wouldn't ouV follow proegnw because proegnw is a verb, and is in the third person, singular, aorist, active indicative?
If I hadnt said it yet, thank you for your help. If you cannot see the text, here is a link:http://www.greekbible.com/index.php Romans 8:29 (the first two words)
God Bless
Till all are one.
"oti ouV proegnw, kai prowrisen summorfouV thV eikonoV tou uiou autou, eiV to einai auton prwtotokon en polloiV adelfoiV:"
-Romans 8:29 (GK)
"oti ouV" is translated "For whom" when "oti" is a conjunction that means: that, because, seeing that, since. And "ouV" - before a consanant (ou), ouk before a vowel w/smooth breathing mark, and (ouc) before a vowel w/rough breathing mark, adverb, of negation, no, not. acc. pl. sg. m. realitive pronoun (Mk. 2:26)
Should this not read: "oti ouV" - that not, that no, because not, because no, seeing that not, seeing that no, since not, since no. So why is it "For whom," and not one of these other combinations?
Could not the first three words be translated "Because he did forsee not,"? Since ouV is in the accusative case, and the accusative case receives the action of the verb, wouldn't ouV follow proegnw because proegnw is a verb, and is in the third person, singular, aorist, active indicative?
If I hadnt said it yet, thank you for your help. If you cannot see the text, here is a link:http://www.greekbible.com/index.php Romans 8:29 (the first two words)
God Bless
Till all are one.