EASTER
Notes re Acts 12:4.
Many (especially in the KJV Only camp) claim that in the KJV of 1611 (and later revisions), the translators were correct in their insertion of Easter in place of Passover or Pesach or Pascha in Acts 12:4.
To counter these claims, which include stating that only later or modern versions of the Bible changed from using Easter to the most common Passover one need only look at Strongs Exhaustive Concordance to find that the literal translation is: pascha. paskhah; of Chald. or. the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it):
Also, it is really a stretch to claim that only the modern versions of the Bible have changed from Easter to Passover. For example, the Latin Vulgate has: post pascha and this version, (although admittedly faulty in other areas) was finished in 405 A.D.
Noah Websters version (and yes, of the Bible) was done in 1833.
Youngs Literal in 1862. Darbys translation in 1890. The ASV in 1901.
All of these older Bibles have Passover.
In addition, all of the following versions have Passover in Acts 12:4. the BBE; the NASB; the RSV; the NRSV; Wuests Expanded Translation; the CCNT; the NIV: the NKJV; the ESV; and there are others.
As stated elsewhere, I love and use the KJV almost daily, mainly because of the majestic language used. Daily use now is restricted to the NKJV reference Bible w/ wide margins for the insertion of notes, but refer often to the versions mentioned above.
This is not to say that there are not aberrations in any of the versions mentioned. There are. Only the original autographs were absolutely without error of any kind. But
None of the copyist errors, nor translation errors, have corrupted ANY of the foundational doctrines of the Word Of God, for said errors are miniscule when a comparison using immediate and general context is followed. You can trust His Word!
Paper written by: W.A.B.
Notes re Acts 12:4.
Many (especially in the KJV Only camp) claim that in the KJV of 1611 (and later revisions), the translators were correct in their insertion of Easter in place of Passover or Pesach or Pascha in Acts 12:4.
To counter these claims, which include stating that only later or modern versions of the Bible changed from using Easter to the most common Passover one need only look at Strongs Exhaustive Concordance to find that the literal translation is: pascha. paskhah; of Chald. or. the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it):
Also, it is really a stretch to claim that only the modern versions of the Bible have changed from Easter to Passover. For example, the Latin Vulgate has: post pascha and this version, (although admittedly faulty in other areas) was finished in 405 A.D.
Noah Websters version (and yes, of the Bible) was done in 1833.
Youngs Literal in 1862. Darbys translation in 1890. The ASV in 1901.
All of these older Bibles have Passover.
In addition, all of the following versions have Passover in Acts 12:4. the BBE; the NASB; the RSV; the NRSV; Wuests Expanded Translation; the CCNT; the NIV: the NKJV; the ESV; and there are others.
As stated elsewhere, I love and use the KJV almost daily, mainly because of the majestic language used. Daily use now is restricted to the NKJV reference Bible w/ wide margins for the insertion of notes, but refer often to the versions mentioned above.
This is not to say that there are not aberrations in any of the versions mentioned. There are. Only the original autographs were absolutely without error of any kind. But
None of the copyist errors, nor translation errors, have corrupted ANY of the foundational doctrines of the Word Of God, for said errors are miniscule when a comparison using immediate and general context is followed. You can trust His Word!
Paper written by: W.A.B.